Брошенный, покинутый, пустой город. | The forsaken or abandoned or empty town. |
Когда м-р. Линкольн умер в изгнании, в Канаде, он был одиноким и озлобленным человеком... обесчещенный, покинутый... почти совершенно забытый Историей. | When Mr. Lincoln died in exile in Canada, he was a lonely and bitter man... disgraced, abandoned... almost entirely forgotten by history. |
Низко кланяюсь тебе Твой бедный покинутый друг Павел Сосновский | An affectionate greeting from your abandoned friend |
По-видимому, покинутый очень давно. | It's obviously been abandoned for a very long time. |
Я был послан в санаторий гнить, оставили умирать, покинутый мой собственный муж, кто молился конце будет приезжают быстро не так что я бы избавлены от боли и страданий но так, что он будет отказавшись от меня, | I was sent to a sanatorium to rot, left to die, abandoned by my own husband, who prayed the end would come quickly not so that I would be spared pain and misery but so that he would be unburdened by me, |
"Хочу верить, что меня не окружают покинутые руины мёртвой цивилизации." | "I want to believe that I'm not surrounded by the abandoned ruin of a dead civilization." |
- Доминик, Диана, Клод всегда будут одни, покинутые... | Dominique, Diane, Claude will always be alone, abandoned... |
Искали заброшенные и покинутые места, где делали фото, видео и все такое. | They look for abandoned and deserted places, then they take pictures, videos, whatever. |
Искали заброшенные и покинутые места... | They look for abandoned and deserted places... |
Рассыпанные по всей Вселенной поодиночке, крайне жестокие, покинутые Крафайисы | so, dotted all around the universe are individual, utterly merciless, utterly abandoned Krafayis. |
Возможно, я смогу найти дейтерий на одном из покинутых кораблей. | l might be able to find deuterium on one of those abandoned ships. |
Десятки покинутых селений. | A dozen abandoned villages. |
Мы заключили соглашения со странами по всему миру о возведении Конкордии на землях, покинутых или непригодных для существования. | We've made agreements with nations around the world to build Concordia on land that is currently abandoned or in disrepair. |
Энсин, расположите корабль так, чтобы мы казались одним из покинутых звездолетов. | Ensign, align the Enterprise so we appear to be one of the abandoned ships. |
[Мужской голос] Не чувствуй себя покинутым, ибо я всегда с тобой. | [Male Voice] Do not feel abandoned, for I am always with you. |
В смысле, он чувствует себя всеми покинутым, и я встречаюсь с парнем, и мне некогда ходить в бар Джо каждый вечер... | I mean, he's just feeling abandoned by everyone in his life right now, and the fact that I'm dating a guy and not available to go to Joe's bar every night is just... |
Вы думаете, он чувствовал себя покинутым? | Do you think he felt abandoned? |
Даже не представляете, что значит быть покинутым. | You don't know what it's like to be abandoned. |
И теперь, когда он во мне особенно нуждается он вынужден чувствовать себя покинутым. | Now when he needs me most... . Well, he must feel abandoned. |
Все шесть покинуты. | All six were abandoned. |
Да, сэр. "1. Работы на изначальном месте строительства моста покинуты. | Yes, sir. "One, original bridge works reported abandoned. |
Затем произошла смена режима и помещения были покинуты. | Then came their regime change and the premises were abandoned. |
Мы покинуты. | We have been abandoned. |
Алекс, это твоя брошенная соседушка звонит из покинутого тобой дома. | Hey, Alex, it's your abandoned roomie calling from your deserted condo. |
Назови мне, Муза, бедного бессмертного певца... покинутого своей смертной публикой ... Потерявшего свой голос. | Name me, muse, the immortal singer... who, abandoned by his mortal audience... lost his voice. |
Скорее, они напоминают Христа в Гефсиманском саду, покинутого Христа..." | But perhaps like the Christ of Gesthemane, like Christ abandoned... |
Соорудил бивак возле руин покинутого селения. | l made camp near the remains of an abandoned village. |
Итак, всё что оставалось Иисусу - только ждать, покинутому всеми - ждать своего часа. | Well you know just what that Jesus was there, abandoned, waiting for his hour. |
Я думаю, что это самое благородное дело - что человек даст приют покинутому ребенку. | I think it's one of the most blessed things that a person would give a home to an abandoned child. |
В покинутом городе без инсектицидов, заполоненном растениями, при поднимающемся уровне грунтовых вод бывший вредитель наслаждается золотым веком. | Milder temperatures returned. In an abandoned downtown Devoid of insecticides, |
В покинутом людьми городе крысам придётся добывать средства к существованию. | Or glue. I think that if a city Was abandoned, |
Память пустых улиц на покинутом острове, на котором добывались полезные ископаемые... Лежит поверх горячего утреннего Токио по другую сторону окна. | The memory of the empty streets on the abandoned mining island lies on top of the morning hot Tokyo on the other side of the window. |
Все покинут форт. | The fort will be abandoned. |
Здание выглядит так, будто было покинут больше века назад, | Of the city zoo. it looks like this building Has been abandoned |
И все время мы думали, что город был покинут. | And all the time we thought the city was abandoned. |
Лети в Гельголанд, маленькая чайка, я покинут и одинок, и мечтаю лишь о ее поцелуе. | Little seagull, fly to Helgoland I am lonesome and abandoned And I ache for her kiss |
Первый и величайший из наших людей, тот, кто пожертвовал всем, чтобы дать нам власть над временем, и вместо благодарности был позорно покинут. | The first and greatest of our people, the one who sacrificed all to give us mastery of time and was shamefully abandoned in return. |
Знаете, Синдбад, теперь я уже люблю вас не как покинутая, забытая женщина. | You know Szindbéd I don't love you as an abandoned, forgotten sweetheart should |
Это покинутая военная станция США, одна из 67 этих станций раннего предупреждения по всей Арктике. | The US military abandoned 67 of these early-warning stations across the Arctic. |
Каждый раз нахожу вас покинутой. | I'm always finding you abandoned. |
Около задней стены крематория, В покинутой секции. | By the back of the crematorium wall, in the abandoned section. |
Он направляется к покинутой ферме в пригород. | He's heading for an abandoned farm outside the city. |
Она выглядела настолько одинокой и покинутой что я сжалился над нею... и я предложил ей жить со мной. | She was so alone and abandoned I took pity on her... and I offered to let her live with me. |
Она о женщине, покинутой любимым. | It's about a woman who's been abandoned by the man she loves. |
Даже если люди будут смотреть на тебя как на жалкую, отверженную, брошенную, покинутую, недостойную любви. | Even though people are going to see you as pathetic and rejected, cast off, abandoned, unlovable. |
Кто согласился бы добровольно заточить себя в стазис-камере... возможно, на годы... лишь ради того, чтобы охранять покинутую станцию? | Why would anyone voluntarily seal themselves into a stasis tube... perhaps for years... just to guard an abandoned station? |
Но я все еще вижу ту потерянную, покинутую девочку в ее глазах. | But I see there's still that lost, abandoned girl in her eyes. |
Умный адвокат рисует Литу Фокс как покинутую женщину. | Clever attorneys portray Lita Fox as an abandoned woman. |
Гостиница была пустынна, будто всеми покинута. | The hotel was deserted, as if abandoned. |
И оставленное на пороге, покинутое своей матерью, затем оно было единственным существительным, растущим в доме глаголов. | And left on the doorstep, abandoned by his mother, and then it was the only noun growing up in a house of verbs. |
Свирепое, кровожадное, покинутое создание. | You brutal, murderous, abandoned thing. |
Лётное поле Райко было покинуто ВВС 1 0 лет назад. | Ryko Airfield was abandoned 10 years ago. |