Успешное обвинение было первостепенным для завершение? | A successful prosecution was paramount for closure? |
Да, и Калинда Шарма плотно взаимодействует по делам с мистером Агосом, а также неформально знакома, но мой отчет ставит в известность, что решения суда первостепенны. | Yes, and Kalinda Sharma works closely on Mr. Agos's cases, as well as being a social, uh, acquaintance, but my report advises that the court's rulings are paramount. |
Но мой отчет ставит в известность, что решения суда первостепенны. | But my report advises that the court's rulings are paramount. |
Это зоопарк. Не думаю, что воровство здесь первостепенная проблема. | This is a zoo-- I don't think burglary is generally of paramount concern. |
Англо-китайские переговоры - дело первостепенной важности. | These talks with China are of paramount importance. |
Это задача первостепенной важности. | That is of paramount importance. |
Вам просто не подходит эта работа, скорость и ловкость рук имеют первостепенное значение. | You're just not fit for jobs where hand speed, dexterity are paramount. |
Все попытки определить это первостепенное... | All efforts to appoint this paramount... |
Естественно, осторожность имеет первостепенное значение. | Naturally, discretion is paramount. |
Наконец, на неспокойное время измен и потрясений, по решению Совета, для сохранение жизни и безопасности Короля Джофри имеет первостепенное значение. | Lastly, in these times of treason and turmoil, it is the view of the Council that the life and safety of King Joffrey be of paramount importance. |
Но закон признает право биолгических родителей как первостепенное до тех пор, пока они сами на него претендуют. | But the law recognizes the right of the biological parent as paramount as long as that parent is deemed fit. |
В Пемберли уважение первостепенно важно. | Respect is paramount here at Pemberley. |
Соперничество здесь первостепенно. | Competition is paramount here. |