Я хочу знать все новости, непригодные для газет. | I want all the news that's unfit to print. |
В соответствии с 104 разделом общего порядка устава "Звездного Флота", ты признаешься непригодным я освобождаю тебя от командования. | Pursuant to starfleet general order 104 section a, You are deemed unfit and I hereby relieve you of your command. |
Во Вьетнаме, я думаю, если офицер считался непригодным для командования, кто-то просто бросил бы осколочную гранату в его палатку - избавиться от плохого офицера, избежать обнаружения. | In Vietnam, I believe, if an officer was thought unfit to command, someone would just throw a fragmentation grenade into his tent, get rid of the bad officer, avoid detection. It happened hundreds of times. |
Гестапо пыталось объявить меня непригодным родителем. | Gestapo tried to declare me an unfit parent. |
Да будет вам известно, Государственный Институт Науки объявил сплав Рирдена непригодным для использования. | Well, the State Science Institute declared Rearden Metal unfit. |
Да ладно, Джоан. Прояви я хоть толику уязвимости, они сразу объявят меня непригодным, и я навсегда покину работу. | If I show even the smallest vulnerability, they're gonna tell me that I'm unfit to work, and I will be gone forever. |
Всех остальных, которых они считают непригодными для провинции, они убивают или оставляют умирать. | Everyone else they deem unfit for the province, they either kill or leave them out to die. |
Если они и вправду христиане, то сделают всё во имя Отца, чтоб немедленно признать такие дома непригодными для проживания. | But, if they were actually Christians, they would do everything, in the name of the Father, to promptly declare the houses unfit for human inhabitation. |
Вы, конечно, приятная женщина, но совершенно непригодны для воспитания ребёнка, уровня Конрада. | You're certainly nice, but also very unfit to raise a child of Konrad's qualities. |
И я не раздумывая лишу вас родительских прав если вы окажетесь непригодны | And I will not hesitate to take custody away if these proceedings find you unfit. |
Они говорят, что мы непригодны быть родителями. | They'll say we're unfit to be parents. |
Ты должна знать , если его нападение оказалось успешным, То вы непригодны для женитьбы с нашим сыном. | You must know if he'd been successful in his assault, you'd be unfit to marry our son; |
- И эта женщина ему мешает. К дальнейшей работе он непригоден. | She's impeding his abilities, and he is unfit for service. |
Джои Гутьерреся непригоден для работы. | Joey Gutierrez is unfit for action. |
Дом ее матери непригоден для ребенка... люди приходят и уходят, наркотики и еще много чего. | Her mother's house is unfit for a child... people coming and going, drugs and whatnot. |
Ты непригоден! | You are unfit! |
Я был бы непригоден к службе. | I would have been unfit to serve the war. |
Она признала тебя непригодной к службе. | She's ruling you unfit for duty. |
Эта планета объявлена непригодной для обитания человека. Декретом межпланетной администрации на ней объявлен карантин 1-го класса. | This planet has been declared unfit for human habitation, placed under class-one quarantine by the interplanetary Authority. |
Наше правительство не выделило бы землю, непригодную для культивирования | Our government wouldn't allot land unfit for cultivation. |
Ты, конечно, приятный человек, но совершенно непригодна как пример для мальчика, уровня Конрада. | You're certainly very nice, but you are totally unfit to raise a boy of Konrad's qualities. |
Эта клетка просто непригодна для человека | This cage is just un-unfit for a human. |
Согласно данным минздрава, это помещение непригодно для проживания людей. | According to the board of health, this loft is unfit for human habitation. |