Вам нужен непредвзятый посредник. | What you need is an impartial mediator. |
Нет, хорошо, шутки в сторону, Я всего лишь непредвзятый зритель. | No, okay, joking aside, I'm just an impartial observer. |
Нам не найти непредвзятых присяжных. | My client, Mr. Delorean, will never find an impartial jury. |
Нет нужды говорить, что в ходе совещания, я останусь непредвзятым лицом, как залог объективной и честной дискуссии. | Needless to say, throughout our deliberations, I shall remain impartial, a conduit for frank and forthright discussion. |
Ну да, а меня привлекли, как непредвзятого свидетеля, чтобы в моем присутствии "случайно" обнаружить видеокамеру в саду. | So I was brought here as an impartial witness to be present when the tape was "accidentally" found in the garden. |
Поэтому я пригласил непредвзятого эксперта прийти сегодня и поговорить с вами. | Which is why I've asked an impartial expert to come in and talk to you today. |
Зная об этом деле всё, что вы знаете, сможете ли вы оставаться непредвзятой? | Knowing what you do about this case, do you think you can be impartial? |
Когда мы вместе, я не могу быть непредвзятой. | When we're together, I can't be impartial. |
Подвергнем их двойной проверке, непредвзятой третьей стороне, например, Давине. | That way, we can have them double-checked by an impartial third party, say Davina. |
Я была абсолютно справедлива и непредвзята с Эваном Беком. | I have been completely fair and impartial with Evan Beck. |
Для протокола, я не участвовал в этом деле непосредственно, поэтому... все, что я думаю о нем, это все полностью непредвзято... | For the record, I was not involved directly in that case. So any, uh, observations I have about it are purely impartial, so... |