Get a Russian Tutor
Бессрочный неоплачиваемый отпуск.
Permanent unpaid leave.
В записях он просто неоплачиваемый информатор.
Records just have him as an unpaid informant.
Луис Грин не числится в штате сотрудников Полиции Майами, просто неоплачиваемый интерн.
Louis Greene is not an employee of Miami Metro, just an unpaid intern.
Нет, я - неоплачиваемый стажёр.
No, I-I'm an unpaid intern.
Потому что ты сейчас поедешь домой, соберёшь свои вещи и отправишься в неоплачиваемый отпуск.
Because you'll drive home now, pack your stuff and go on an unpaid leave.
60 часов в неделю, плюс неоплачиваемые сверхурочные в интересных случаях.
60 hours a week, plus unpaid overtime worth of death.
Очень хорошо идет за неоплачиваемые сверхурочные, я слышала.
It really goes well with unpaid overtime, I hear.
К большому скандалу с неоплачиваемым дворецким 1912 года.
To the great unpaid butler scandal of 1912.
Это положение в обществе. И то, и другое является неоплачиваемым и неофициальным, положение, наделенное некоторой властью, определенным признанием, но за это не надо будет платить, парни.
It is a station in the community, both unpaid and unofficial, a position with some authority, some recognition, but that won't pay the rent, fellas.
И я могу взять ещё 6 месяцев неоплачиваемого. Так что вообще я возьму год.
And then I can have six months off unpaid as well, so I'm actually taking a year.
Так что, выпрямись или будешь в неоплачиваемом отпуске.
So man up, or you're gonna be on permanent unpaid holiday.
Работа добровольная и неоплачиваемая.
The work is voluntary and unpaid.
Работа неоплачиваемая, но может привести к чему-то хорошему.
- Oh, wow. - Yeah, it's unpaid, but it could very well lead to something.
Это не то что бы работа-работа, скорее неоплачиваемая стажировка у этой женщины, Фэйт Флауэрс.
It's not a job-job, more of an unpaid internship with this woman, Faith Flowers.
Если бы не ты, я бы не ушла с работы и не стала бы успешной неоплачиваемой интернет-писательницей.
Mike, you're my rock. If it wasn't for you, I wouldn't have been able to quit my job and become the successful, unpaid internet content provider I am today.
И когда я с ним окончательно разругалась из-за этого и из-за того, что он был бездарной сукой, меня уволили с этой неоплачиваемой работы.
And when I finally called him out On what stuck up and talentless bitch he was, I got fired from my unpaid job.
Почему ты не признаешь что Маршал ушедший с работы и взявший неоплачиваемую интернатуру убивает тебя?
Why don't you admit that Marshall quitting his job and taking an unpaid internship is killing you?
Я люблю свою работу... мою временно неоплачиваемую стажировку, которая, надеюсь, приведет к полноценной реализации в жизни.
I love my job... my temporary unpaid internship that will hopefully lead to a fully realized life.