- Если помолвка состоялась, ...тогда ваш брак с королем стал бы недействительным. | If there was a contract, then your marriage to the King would be invalid- you might face shame... |
Вы можете сделать ее код недействительным? | Can you invalidate her code? |
Вы не биологическая мать, но когда необходимое родительское соглашение было признано недействительным службами опеки, по законам Калифорнии, госпиталь был обязан записать вас как родную мать. | You're not the biological mother, but once the intended parent agreement was invalidated by child services, under California law, the hospital was required to list you as the birth mother. |
Грейсон, в Литтлтон против Прейндж, не был ли брак Кристи Литтлтон признан недействительным потому что она была определена мужчиной в ее свидетельстве о рождении и она не может выйти замуж за другого мужчину? | Grayson, in Littleton vs. Prange, wasn't christie Littleton's marriage invalidated because she was identified as a male on her birth certificate and she couldn't marry another male? |
Есть шанс признать его недействительным. | There's a way to invalidate it. |
Американский Верховный Суд и Конституция могут вполне при этом стать недействительными, это новое Североамериканское торговое право превзошло бы то, что мы имеем здесь в Соединённых Штатах. | The U.S. Supreme Court and the - Constitution could potentially be rendered invalid, - and what we would have is a new North American business law - that would trump what we have here in the United States. |
Все банкноты, выданные Банком Зерока, будут признаны недействительными в течение семи дней, и все частные транзакции автоматически будут считаться нелегальными. | All bank notes drawn by the Bank of Zerok will be declared invalid within seven days, and all private transactions will be illegal directly. |
Инспекция отопления в театре "Стрэнд" уже давно не проводилась и поэтому все разрешения являются недействительными. | The boiler inspection at The Strand Theatre is overdue, rendering the permits invalid. |
Но если вы как бы между прочим интересуетесь о моей причастности к слухам об отмене и признании недействительными прав на участки, то да, ситуация изменилась. | but if you're asking in the interim, have i been privy to a rumor far as claims being invalidated, all titles thrown out, the answer is yes. |
Но я предполагаю, ее показания будут признаны недействительными, если все узнают, что вы двое встречаетесь. | But I imagine her testimony would be ruled invalid if anyone knew you two are dating. |
Любые медицинские заключения, полученные в увольнительной, недействительны. | Any medical reports taken during the leave are invalid. |
Нет, мне жаль, но в документах не хватает страницы, так что подписи недействительны. | No, I'm sorry, but there's a page missing from the document so then the signatures are invalid. |
Он заполнил бумаги по отсроченной компенсации, но не зарегистрировал их, так что, они недействительны. | He filled out his deferred compensation papers but never submitted them, so they're invalid. |
Прошу прощения, эти билеты недействительны. | I'm sorry, these tickets are invalid. |
Без этого документ недействителен. | Without it, this is invalid. |
В глазах Божьих, ваш второй брак недействителен. | In the eyes of god, your second marriage is invalid. |
Ежели зтот брак будет недействителен, я не отвечаю. | If this marriage is invalid, I won't have to answer for anything. |
И они сказали мне, что мой "брак по доверенности" недействителен. | And they told me my proxy marriage was invalid. |
Мисс Роудс, ваш чек недействителен. | Miss Rhodes, your check was invalid. |
"ем не менее, при практически одинаковых обсто€тельствах, предсвадебна€ салфетка —тивена —пилберга и Ёми "рвинг была признана недействительной. | However, in almost identical circumstances, the napkin prenup of Steven Spielberg and Amy Irving was deemed invalid. |
В качестве одного из его адвокатов прилагали ли вы усилия для признания недействительной урны для голосования, которая была, как вы считали, с нарушениями? | And in your capacity as one of his attorneys, did you attempt to invalidate a ballot box that you believed had been compromised? |
Есть вероятность, что выигравшая заявка может быть признана недействительной. | There's a chance the winning bid could be invalidated. |
Нет. По закону она может добиться признания сделки недействительной даже после перехода права собственности. | legally, she could invalidate the sale even after the transfer of title. |
Ошибка делает покупку недействительной. | This mistake makes the entire sale invalid. |
Я знаю, потому что я доплачивала за недействительную марку. | I know because I had to pay a surcharge for an invalid stamp. |
А следовательно, следовательно, подпись недействительна. | Ergo-ergo this will is invalid. Thank you. |
Посмотрите, вы, хм, вы действительно напортачили при заполнении этой формы, из чего следует, что она вероятно полностью недействительна. | See, you, uh, you actually screwed up the date on-on this form, which means it's probably totally invalid. |
Твоя лицензия будет недействительна. | Your license will be invalidated. |
- Теперь всё недействительно. | - Yeah, that's invalid now. |
А именно, если это завещание недействительно, то заверенное вами же соглашение о выплате вознаграждения для Локхарт/Гарднер также недействительно. | Oh. Specifically, if-if this will is invalid, then the identically witnessed Lockhart-Gardner retainer agreement is invalid, too. |
Несомненно, они будут опираться на факт, что разрешение папы на брак с королем было фактически неверным и потому недействительно. | They will no doubt press the fact that the Pope's dispensation to allow you to marry the King was technically faulty and therefore invalid. |
То есть, завещание недействительно? | So the will is invalid? |
Это завещание, мы полагаем, недействительно, и просим не учитывать его. | A will, we believe, is invalid, and we ask for emergency relief. |