Get a Russian Tutor
Какой он напряжённый.
That is one intense dude.
Очевидно, что здесь происходит некий напряжённый внутренний диалог с "Психо".
It is clear that some kind of intense, implicit dialogue with Psycho is going on.
Ты такой напряжённый.
You're so intense.
У них был напряжённый разговор.
They were having an intense conversation.
Это был четверг, он всегда немного напряжённый.
That was Thursday, the estate is always kind of intense.
А он довольно напряжён.
He's quite intense.
Знаешь, всю последнюю неделю ты был довольно напряжён.
You know, for the past week, you've been pretty intense.
Он невероятно напряжён, но я никогда не встречала никого, кого больше волнует эта работа.
He's crazy intense, but I've never met anyone who cares more about this job.
Он... напряжён.
He's, uh... intense.
Должно быть, напряжённая работа - двое, целый день бок о бок.
- Must be intense, two people working together... all day long.
Жизнь военного лётчика сложная, напряжённая.
Life of a fighter pilot: intense, high-pressure.
- Было напряжённо.
- That was really intense.
В нашем мире действительно бывает напряжённо.
And our world can be a little intense.
Звучит напряжённо.
Sounds intense.
Пэм, когда в последний раз ты жила так напряжённо, что твой мозг буквально не мог удержать воспоминания?
Pam, when's the last time you lived so intensely that your brain literally couldn't hold the memories in?
Скоро всё станет по-настоящему напряжённо.
Things are about to get real intense.
-Я наслышана, что съёмки были напряжённые...
- From what I heard that was pretty intense.
Настоящая любовь может возникнуть только в очень напряжённые моменты, ...полные боли и страданий.
True love can only appear at the most intense moments of anguish and suffering.
Соревнования были реально напряжённые.
The competition was seriously intense.
Твои отношения с властями сейчас довольно напряжённые.
Your relationship with authorities is quite intense at the moment.
Тогда у нас были напряжённые отношения, хотя и очень горькие, тяжёлые.
Then I was still intensely involved with her, though in a negative way. Full of bitterness.
- Каждый раз, когда у Чарльза начинаются новые отношения, он становится слишком напряжённым слишком быстро, и всё всегда заканчивается расставанием.
Anytime Charles gets into a new relationship, he gets way too intense way too fast, and it always ends in heartbreak.
И пока ты думаешь, то делаешь ту длинную паузу, во время которой выглядишь напряжённым.
So while you're thinking of it, you take this pause where you look intense.
Энн... Знаю, я бываю напряжённым, но я просто пытаюсь сделать всё идеально.
Oh, Ann, I know that I can be intense, but I'm only trying to be the best me that I can be.
Я и не думала, что весь этот процесс будет таким напряжённым.
I didn't realize this whole process was gonna be so intense.
Сеансы EST были напряжёнными и часто жестокими.
The EST sessions were intense and often brutal.
Мы и правда выбрали очень напряжённых людей
Wow, we really picked some intense people