Get a Russian Tutor
Так что ты здесь делаешь, своего рода монашеский опыт?
So what are you doing out here, some kind of monastic experience?
Что же, Если бы не восхитительное закрытие сезона в Южном Хемптоне, можно было бы подумать, что монашеский образ жизни идет тебе, Виктория.
Well... If it isn't South Hampton's most ravishing shut-in. It appears monastic life suits you, Victoria.
Я веду простой монашеский образ жизни.
I lead a simple and monastic life.
Здесь, в Англии, мы посадили семя, которое с молитвами, трудами и, возможно, жертвами, однажды превратится в огромное дерево, ветви которого охватят королевство и уничтожат гнилые монашеские обители антихриста!
Here in england, we have planted a seed that will, with prayer,with action, and perhaps even with sacrifice, grow one day to become a great tree whose branches will over-reach the kingdom and destroy the putrid monastic houses of the anti-christ!
Да, потому что вам нужно вернуться к своему монашескому существованию, в свою келью?
Yes, because you've got to get back to your monastic existence, your cell?
Ёто удивительное возрождение монашеской жизни показало, что католичество заботилось не только о власти и богатстве.
That surprising revival of monastic life showed that Catholicism wasn't just about power and wealth.
Апо, где та обещанная мне свобода после строгой монашеской дисциплины?
Apo, where is that freedom promised to me after a strict monastic discipline?
Новая организация монашеской жизни в конечном счете изменила христианство, когда Западная Римская империя распалась.
The new institution of monastic life eventually reshaped Christianity when the Western Roman Empire fell apart.