Так что ты здесь делаешь, своего рода монашеский опыт? | So what are you doing out here, some kind of monastic experience? |
Что же, Если бы не восхитительное закрытие сезона в Южном Хемптоне, можно было бы подумать, что монашеский образ жизни идет тебе, Виктория. | Well... If it isn't South Hampton's most ravishing shut-in. It appears monastic life suits you, Victoria. |
Я веду простой монашеский образ жизни. | I lead a simple and monastic life. |
Здесь, в Англии, мы посадили семя, которое с молитвами, трудами и, возможно, жертвами, однажды превратится в огромное дерево, ветви которого охватят королевство и уничтожат гнилые монашеские обители антихриста! | Here in england, we have planted a seed that will, with prayer,with action, and perhaps even with sacrifice, grow one day to become a great tree whose branches will over-reach the kingdom and destroy the putrid monastic houses of the anti-christ! |
Да, потому что вам нужно вернуться к своему монашескому существованию, в свою келью? | Yes, because you've got to get back to your monastic existence, your cell? |
Ёто удивительное возрождение монашеской жизни показало, что католичество заботилось не только о власти и богатстве. | That surprising revival of monastic life showed that Catholicism wasn't just about power and wealth. |
Апо, где та обещанная мне свобода после строгой монашеской дисциплины? | Apo, where is that freedom promised to me after a strict monastic discipline? |
Новая организация монашеской жизни в конечном счете изменила христианство, когда Западная Римская империя распалась. | The new institution of monastic life eventually reshaped Christianity when the Western Roman Empire fell apart. |