Ведь поразительная вещь был, как-то Скотти, со всеми его безумными идеями, удалось достать кусочек премьер-земельный участок за довольно хорошую цену. | Because the astonishing thing was, somehow Scottie, with all his barking mad ideas, had managed to get a piece of prime development land for a pretty good price. |
Есть один земельный участок. | There's some land. |
Мне только что предложили 10.000$ за этот земельный участок. | I was just offered $10,000 for that land. |
Моя компания хочет приобрести ваш земельный участок. | Now, my firm is very anxious to get a hold of that land. |
Нет, мы решаем земельный вопрос. | No, we're working out a land deal. |
Акции, ценные бумаги и земельные активы. | Um, stocks, security, all his land holdings. |
Вот почему они выкупили земельные участки. | Which is why they're buying up the land. |
Кроме того, Саймон приобрёл большие земельные участки в долине реки Оурика в Западной Африке. | Also, Simon has purchased major parcels of land in the Ourika Valley in West Africa. |
Кто бы это ни был, у них есть деньги на земельные сделки Джеймса Лима. | Whoever it is, they've got the money to bankroll James Lim's land deals. |
Мне нужно регулировать земельные споры, и защищать кузена-идиота, и заботиться о таких же родственниках-бездельниках, но мне не нужны какие-то дурацкие таблетки, чтобы справиться со всем этим. | I have land disputes to settle and idiot cousins to protect and ne'-do-well siblings to take care of, but I don't need some stupid pill to get me through all this. |
Завоевание громадных земельных массивов превращало Конфедерацию в настоящую империю. | Conquering a huge land mass would make it a true empire. |
Займусь делами о земельных махинациях прямо сейчас. | I'll get on those land fraud cases right away. |
И будет участвовать в земельных торгах в Актоне. | And he's going to bid for some land in Acton. |
Кроме того, за последние годы ...мы успешно разрешили 70 земельных споров... Правую. | But aside from that, in recent years we have resolved 70 land related disputes, |
Майкл Блут организовал встречу с Кэлом Калленом. владельцем крупнейших земельных участков в Орандж Каунти. | Michael Bluth had set up a meeting with Cal Cullen, owner of one of the largest parcels of land in Orange County. |
Да, Финчер нанял адвоката, по земельным делам, который пытается подтвердить его притязания. | Oh, yeah, Fincher's got some solicitor feller checking the land deeds, trying to stake his claim. |
И у них один из самых прекрасных домов в Виргинии, со слугами, земельным участком и собственным озером. | And they have one of the finest homes in all of virginia, With servants, And acres of land, and their very own lake. |
Собери всё, что может указывать на причастность Каспера к земельным сделкам. | Grab anything that pushed towards Caspere's dealing with land purchases. |
Так это моя вина, что я не спросил, являешься ли ты земельным магнатом? | So it's my fault that I didn't ask you if you're a land baron? |
Я связался с земельным кадастром на Майорке. | I got in touch with the land registrar in Majorca. |
В благодарность король Георг, наградил Фарнсворта титулом герцога и одарил его семью огромными земельными угодиями в колониях. | In gratitude, King George named Farnsworth a duke and granted his family massive landholdings in the colonies. |
Нам еще нужно закончить с земельными сделками. | We got a land deal to finish. |
Удачи с земельными спекуляциями в Небраске. | Good luck with your land speculation in Nebraska. |
В материалах дела содержатся письма администрации, отправленные Сергееву содержащие информацию о выкупе, а также судом первой инстанции были заслушаны что Сергеев был уведомлен об изъятии у него земельного участка с расположенными на нем зданиями и постройками в установленном законом порядке. | The case file contains letters about the purchase and testimony of Town Administration officials stating that Mr. Sergeyev had been notified of the seizure of the land parcel. |
Вот что нам пришло из бюро земельного управления. | We had that sent over from the bureau of land management. |
Заявитель указанного решения судом первой инстанции норм материального и процессуального права не согласен с выводом о том, что изъятие земельного участка с расположенными на нем зданиями и постройками для государственных нужд осуществлено в установленном законом порядке. | Mr. Sergeyev states the initial ruling violated procedural regulations and therefore disputes the conclusion that the seizure of the land parcel is lawful. |
Идди, вы ведь работаете в службе земельного кадастра? | Eadie, you work at the council land titles office, don't you? |
Насколько я смог понять из земельного кадастра земля принадлежала Де Вересу, графу Оксфордскому. | So far as I've been able to make out from the land registry, the land was owned by the De Veres... the Earls of Oxford... until the title fell dormant. |
- Послушайте, Роджер, давайте поговорим обо всех этих курсирующих сплетнях о земельном соглашении Эндрю и наших отношениях | - Listen, Roger, let's talk about all these stories going around about Andrew's land deal and our relationship. |
Мы были на земельном аукционе. | We went to an auction for the land. |
Ребята, простите, но к полудню мне надо разобраться с моим делом о земельном мошенничестве. | Guys, I'm sorry, but I have to get my land-fraud case to the a.U.S.A. by noon. |
- Кажется, не удалась земельная сделка. | Apparently a land deal went bad. |
Это земельная граница в 1971 году, за три года до смерти Эрика Робертса, когда в последний раз был отмечен Тэлигройс. | This is the land boundary in 1971, three years before Eric Roberts died, the last time Talygroes was listed. |
- И что с земельной реформой? | The landowners kept the best land. |
-В инвестициях или в земельной ренте? | -In land or in investments? |
А у меня есть документ, по которому мой отец владел землей между старым лесом и до деревенской дороги, подписанный комиссаром по земельной собственности при временном Польском комитете национального освобождения. | I have a document here saying my father owns the land between the old forest and the village road. Signed by the land ownership commissioner from the Polish National Liberation Committee. |
Больше похоже на распорядителя похоронами, чем на агентам по земельной собственности. | It feels more funeral director than land developer. |
Мы встретились несколько лет назад, когда она консультировала отца в земельной сделке по бразильской сельве. | We met several years ago, when she was consulting Father on a land deal in the Brazilian rain forest. |
А потом переметнётся на какую-то пригородную земельную сделку, в смысле, кто мог это предвидеть? | And then jumping on some suburban land deal, I mean, who could've seen that coming? |
Мы говорим про обширную земельную площадь, в недрах которой есть минералы, и они весьма ценны. | We're talking about a vast swathe of land, and on this land, in the earth, are minerals, things of great value. |