- Если бы я захотел с кем-нибудь встретиться, я бы пошел в загородный клуб. | To meet people I'II go to a country club. |
- О, правильно, загородный клуб. | - The country club. |
- Он пригласил вас в свой загородный дом. | - He's invited you to his country house. |
- Это же загородный дом губернатора. | - Oh, my God, this is the governor's country house. |
- Я не пойду в кафе, доктор Дитмер. Или на ужин. Или на выходные в загородный дом. | I am not interested in drinks, Dr. Ditmer, or dinner or a weekend away at your country house on the river or a toss in the backseat of your Impala. |
"Стимер" - это красивый и быстрый автомобиль, созданный для поездок по городу и на загородные пикники. | The Steamer is a fast, sporty, attractive automobile designed for city driving and country picnics. |
Вот поэтому я и ненавижу загородные клубы. | See, this is exactly why I hate country clubs. |
Дома, загородные клубы, школы. | Houses, country clubs, schools. |
Знаешь, если ты ненавидишь загородные клубы, ты как-то слишком хорошо справляешься. | You know, for someone who supposedly hates country club life, you seem pretty comfortable. |
Узкие загородные дороги. | Tiny country roads. |
Да, сейчас его держат в одном из загородных домов Эскаланте. | Yeah, he's being held at one of Escalante's country estates right now. |
Завсегдатаи загородных клубов. | - Hmm. - The country clubbers. |
Знаешь, я состою в сотне загородных клубов, | You know, I belong to a dozen country clubs. |
И я ненавижу этот ваш комфорт гренок в масле и бараньих отбывных, так же, как я ненавижу прелюбодеев с шоферами в этих своих городских и загородных особняках. | And I loathe your buttered-toast, mutton-chopped comfort as much as I loathe the chauffeured fornicators in their town and country palaces. |
Она консультировала проектные организации, занятые в загородных инфраструктурах, а именно со строителями скоростного шоссе между Гардесом и Хостом. | She was advising the engineering companies working on the country's infrastructure, namely the building of the highway connecting Gardez with Khost. |
Ну, хорошо, что мы с загородным клубом встретились пораньше сегодня. | Well, good thing we did the early seating at the country club. |
Он пишет книгу по загородным постройкам 19 века. | He is preparing a book on 19th-century country homes. |
Прохватываешь на нём по загородным трассам. | And you throw it around the country lanes. |
Рядом с загородным домом посла Германии. | Right next door to the German ambassador's country house. |
Я нарушил практически все заповеди, которым учили меня. Отец Рэй, вероятно, не очень гордится мной, но опять же, отец Рэй не владеет загородным домом. | Father Ray probably isn't very proud of me, but then again, Father Ray doesn't have a country house. |
Обожаю этих политиков с их загородными клубами. | Got to love country-club politics. |
Хорошо, потому что мне показалось, что ты уже передумал бросать новый образ жизни со всеми этими загородными клубами. | Oh, good, because I thought you were having second thoughts about abandoning your new town-and-country lifestyle. |
"Даниэль дэ Фукьэр, известный арт-дилер, потерял жену в автокатастрофе, недалеко от их загородного дома. | Daniel de FouqiSres, famed art dealer, lost his wife in a car accident Friday near their country house. |
- Что будет после загородного клуба? | - What happens after the country club? |
Ага, сегодня забрал её из загородного клуба.. | Yeah, I had to pick her up today at a country club. |
Вы, наверное, являетесь членами одного загородного клуба. | You probably go to the same country club. |
Да, мы с Ларри играли в команде загородного клуба. | Yeah. Larry and I were on the country club team. |
- Тобиас, я обещала эти деньги загородному клубу. | - Tobias, I promised that money to the country club. |
Голые люди отвратительны, особенно те отбросы среднего возраста, которые принадлежат этому загородному клубу. | Naked people are gross, especially the middle-aged slobs that belong to this country club. |
Даже если это означало присоединиться к Чатсвинскому загородному клубу. | Even if that meant going to the Chatswin country club. |
Я не собираюсь снова рыскать по всему загородному клубу, если ты потеряешься. | I'm not going to hunt all over this country club again - if you get lost. |
- И до того, работали ли вы у Эбботов, в их загородном доме в Ойстер-Бэй, у Элиу Брауна, у Холдеманов, в отеле "Бедфорд" и "Селвин Армс"? | - And prior to that, did you work at the Abbotts' country home in Oyster Bay, Elihu Brown's, the Haldemans', the Bedford Hotel, and the Selwyn Arms? |
А вот в загородном клубе тебе такой еды не дадут, а? | They don't have that kind of food at country clubs, do they? |
А то вы больше никогда не сможете побывать в загородном клубе. | And you may never be at a country club again. |
А я как-то работала в загородном клубе, так что у меня уже есть преимущество. | Ah, well, I did work at a country club, so maybe I have a leg up. |
Благотворительная акция в загородном клубе сегодня вечером, ты помнишь? | Charity fundraiser at the country club this afternoon, you remember? |
- А знаете, многие ждут, что мы поженимся в городе. Но мне кажется - милая, тихая, загородная свадьба - это то, что нужно! | You know... a lot of people are expecting us to get married in the city, but I think a nice, quiet, country wedding is just the ticket. |
Вот и моя загородная резиденция | It's my country residence. |
И великолепная загородная резиденция герцога Мальборо занимает свое место на стартовой линии. | And the magnificent country residence of the Duke of Marlborough takes its place on the starting line. |
Трагическая авария на загородной трассе | Tragic car accident on a country road |
А когда мы едем в загородную гостиницу? Когда я делаю предложение Китти? - Я смотрел на вас. | And when we take the drive to that iittle country inn... when I propose to Kitty, I was looking at you. |
Кто получил "пропуск" на загородную вечеринку? | Who's got a ticket for the country event? . |
Тебя пригласили на эту загородную вечеринку? | Have you been invited to this country do? . |
Эту загородную вылазку я затеял очень, очень зря. | That weekend in the country was a vey bad idea. |
-Поймите, загородное поместье пренадлежит нашей семье много поколений. | Please try to understand. Our country estate has been in our family for generations. |
она была мила ко мне, потому что это загородное 911 | But she was nice to me, 'cause it's country 911. |