" € женатый человек. | And I'm a married man. |
"то касаетс€ новобрачных, говорю вам, как человек, женатый семь раз, храните свои книги раздельно. | Here's to the couple, and from someone that's been married seven times, I can tell you, keep your books separate. |
- А еще, он очень женатый. | He is also very married. |
- А, точно. Я думала это был тот женатый мужчина, чья жена пыталась тебя убить. | I thought that he was the married guy whose wife tried to kill you. |
- Гиди, успокойся, я женатый мужчина. | Gidi, calm down, I'm married. |
"Сложно" говорят мне все женатые парни, когда они хотят переспать со мной. | "Complicated" is what all the married guys tell me when they want to sleep with me. |
- Да уж, как только мы начнем так делать, мы официально старые и женатые. | - Yeah, the second we start doing that, we are officially old and married. |
- Это объясняет, почему женатые мужчины частенько наведываются в пригороды | This explains why married men frequent the suburbs. |
А Джулия и Коррадо, разве они тоже не как женатые? | Giulia and Corrado, aren't they living as though they were married? |
А счастливо женатые мужчины не играют. | And happily married men don't play. |
" неЄ судимость имеетс€, трижды обвин€лась в шантаже богатых, женатых мужчин. | She has a criminal record, too. Three counts of blackmailing rich married men. |
"Стендиш" популярен среди женатых мужчин, которые ценят осмотрительность. | The Standish is popular with married men who value discretion. |
- Не всегда женатых. | They weren't always married. |
-Всех женатых людей отпустили на Рождество. | The married men have Christmas Eve off. |
-Вы можете поискать кого-нибудь еще, в мире полно женатых людей. | - Plenty of married fish in the sea. |
" Я пошел спать, и я не хочу больше быть женатым". | "I'm going to bed and I don't want to be married anymore." |
"Ваша сестра путалась с женатым. | "Your sister messed with a married man. |
"Графская дочь встречается с женатым виконтом"? | 'Earl's daughter in love tryst with married viscount'? |
"Каково это быть женатым на влиятельной женщине" | "What's-it-like-to-be-married-to-power" |
"Марони найдена в чулане с женатым мужчиной без сознания и прирожденным девственником." | "Maroney found in closet with unconscious married man and inbred virgin." |
- Кроме отдельных участников, вы наблюдаете за женатыми парами во время физических отношений. | In addition to individuals, uh, you also observed married couples engaging in physical relations, didn't you? |
- Точно справился. - Это будет стоить того, когда ты увидишь их женатыми и счастливыми. | it'll be worth it when you see them finally happily married. |
- У неё был секс втроем с двумя женатыми мужчинами. | She had a threesome with two married men. |
- Это часть того, что значит быть женатыми | - That's part of what it means to be married. |
-Не с женатыми парнями. | Not into married guys. |
" Помни, вы не женаты. | "Remember, you're not married. |
"...старые друзья, были женаты уже много лет." | "Two old friends, they had been married for many years. |
"Лили и Барт не разводились, поэтому формально они ещё женаты". | "Lily and Bart never got a divorce, so technically they're still married." |
"Нельзя спать с человеком, если только вы не женаты." | Do not sleep with anyone unless you're married to them. |
"если ты хочешь, то зови его отцом. Мы теперь женаты." | "if you want to call him dad now we're married." |
"Несмотря на шутливое название, этот эффект..." "...поражает 84.6% женатого мужского населения..." "...в летние месяцы достигая угрожающей цифры - 91.8%". | Far from humorous, this unfortunate urge strikes 84.6%/ of the married male population rising to an alarming 91.8%/ during the summer months. " |
А ответственно рожать от женатого мужчины? Как ты считаешь. | Is getting pregnant by a married man responsible? |
Ага, выбираешь женатого чувака и когда это не срабатывает, то подтверждает твои наихудшие предчувствия. | Yeah, you pick a married guy and when it doesn't work out, it confirms your worst feelings. |
Алиса, а ты бы предпочла, чтобы она его ждала от какого-то женатого кретина? | Alice, would you prefer if she had it with some married idiot? |
Будет жаль, если она вернётся в работный дом, когда у вас могло бы быть всё это бульоны, пудинги и пироги, чистые глаженые рубашки, женская забота о вас... и без обязанностей женатого человека. | It'll be a pity if she does go back to the workhouse when you could have all those things... the broths and puddings and pies, clean-pressed shirts, a woman to look after you... without the responsibilities of being a married man. |
А зачем женатому делать 4 загрузки белья? | What married guy does four loads of laundry? |
Должно быть, у вас довольно низкая самооценка, раз вы продолжаете приставать к женатому мужчине, который даже вас не хочет. | I think you must have pretty low self-esteem to keep throwing yourself at a married man who doesn't want you. |
Зачем ещё женатому человеку встречаться со своей старой пассией? | Why else would a married man be meeting up with his old flame? |
Зачем женатому мужчине оставлять себе квартиру? | Why would a married man want to keep a condo on the side? |
И ты не потратил мои деньги на колледж, чтобы купить "Корветт" женатому парню. | And you didn't use my college fund to buy a married man a Corvette. |
Ах, да рассказ о Панебе женатом человеке у которого был сын и две дочери. | Oh, yes, and the story of Paneb, a married man with a son and two daughters. |
Вот, ответьте мне, что больше всего напрягает в женатом состоянии? | For example, tell me what is most annoying in the married state? |
Ну, чего она ожидала, висела на женатом мужчине, как будто только спустилась с дерева? | Well, what did she expect, carrying on with a married man as if her home were in a tree? |
Об одном женатом бизнесмене. | There was this married businessman. |
Энн рассказала Карен о женатом парне. | -Anne told Karen about the married man. |
"А вы знаете, что Боб женат?" | "Didn't anyone tell you that Bob was married?" |
"В разлуке" значит "женат". | "Separated" means "married." |
"В это время он был женат на женщине по имени Бланш". | At that time, he was married to a woman named Blanche." |
"Он женат?" | - He's married ? |
"Она его любит, а он женат, с двумя детьми. | She loves him, but he's married with two kids. Can they find happiness? |
- Мы поем вместе, живем вместе, делаем все вместе, мы как женатая пара, чудачки этакие | Kind of like a married couple. Of. Who impressed all four coaches. |
- Мы, как давно женатая пара. | - We're like an old married couple. |
Более того, вы его полностью обслуживали - если не знать, с виду - как давно женатая супружеская пара. | In fact, you waited on him hand and foot - like an old married couple, if you didn't know any better. |
Видишь? Мы даже ссоримся, как старая женатая пара. | We even fight like an old married couple. |
Вы ребята как старая женатая пара, клянусь, за исключением хлопот, никаких выгод. | You guys are like an old married couple, I swear, except with all the hassle and none of the benefits. |
В следующий раз, когда будем под прикрытием в качестве женатой пары, устроимся здесь. | Yeah, the next time we go undercover as a married couple, this is going to be our neighborhood. |
Да ладно, это наша первая ночь в качестве женатой пары. | Come on. It's our first night as a married couple. |
Даже если это такая глупость, как пойти в квартиру женатой пары и нянчиться с ребенком, подразумевая под это наше первое свидание с тех пор, как мы снова вместе? | Even when it's something stupid like going to a married couple's apartment and babysitting as our first date back together? |
Дженкинса не волновали последствия романа с женатой женщиной, но какой-то низкопробный частный детектив у которого могла быть его фото на телефоне- | Jenkins wasn't worried about the repercussions of sleeping with a married woman, but some low-grade private eye that might have pictures of him on his phone-- |
И мы сможем стать обычной, скучной, женатой парой. | And we can go back to being a boring, average married couple. |
Медовый месяц закончился, и мы что превратимся в скучную давно-женатую пару? | So now the honeymoon's over, and we're just gonna turn into a boring, old married couple? |
Мэл считает, что пока мы изображаем женатую пару мы с тобой не должны появляться вместе на публике. | Mel feels that as long as she and I are acting like we're married, you and I can't be seen together in public. |
Нет. Я разделила вас с Райаном, потому что когда скучная женатая пара едет на работу, то она не хочет слушать другую скучную женатую пару. | Cate and Ryan is because when boring married people are driving to work, they don't want to listen to other boring married people. |
Они правда были похожи на женатую пару. | It really was like they were married. |
Подожди, мы что, превращаемся в старую женатую пару? | Wait, are we turning each other into an old married couple? |
"Юма Роббинс жената на одной из них" | "Yuma Robbins just married one of those." |
- Я не жената. | - I'm not married. |
В моей семье пара, встречающаяся так долго, как мы с тобой, уже была бы жената. | In my family, a couple who's been together as long as we have, they'd be married by now. |
Да, но я не жената. | Yes, but I'm not married. |
Кроме того, ты теперь жената с Богом... | Besides, you're married to God now... |
Ты выглядишь женато. | You look married. |