"Героический", как прилагательное, может означать... "галантный, храбрый, эпический", | The adjective "heroic" can be taken to mean gallant, courageous, brave. |
- А затем я был весь такой галантный. | - And then I turned out gallant. |
- А ты всегда такой галантный. | - And you always so gallant. |
Вы такой галантный Мужчина! | You are a gallant man, |
Вы теперь такой галантный. | Oh, now you're all gallant. |
Мой повелитель и отец, в моем возрасте девушке полагается знать, о чем именно способны беседовать галантные мужчины. | My lord and father, at my age a girl should already know what sort of gallantries men are capable of. |
Вам не нужно быть таким галантным. | You need not be so gallant. |
Когда-то он писал для "Журнал де Летрас", и с тех пор стал таким галантным, что называл себя не иначе как "Молодой судья Венеры". | He used to write for the Jornal de Letras and since he was so gallant he called himself "Venus' Young Squire". |
Он всегда пытался быть галантным, обходительным. | He always tried to maintain a gallant front. |
У тебя там было целое приключение с тем галантным солистом группы. | You were having quite an adventure with your gallant band leader. |
Альбен, для француза вы не слишком-то галантны. | For a frenchman, you are not really gallant. |
Вы еще и галантны. | And gallant, too. |
Вы ещё и галантны! | And gallant, too! |
Да, да, Вы очень галантны, я уверена! | Yes, yes, very gallant of you, I'm sure ! |
Для Америки вы слишком галантны. | American women aren't accustomed to gallantry. |
А сейчас я хотел бы пригласить свою любимую дочь и своего галантного зятя на танцплощадку. | And now I'd like to invite my Lovely daughter and my gallant new son-in-law to the dance floor. |
Вы воспитали галантного юношу. | You raised a gallant young man. |
У него нет усов как у моего галантного Капитана Бренсона, | He doesn't have a mustache like my gallant Captain Branson. |
Это не просто спасательная миссия для бедного галантного Тарранта! | This is not just a rescue mission for poor, gallant Tarrant! |
И там прогулка кончается и я уступаю Вашему галантному обаянию. | And there the walk ends and I succumb to your gallant charm. |
- Кто галантен, тот дарит подарки. А что не под силу мужу... | One is gallant,gives presents, what the husband can't ... |
Кто галантен, тот дарит подарки. | -One is gallant, gives presents ... |
Не переживай, ты был очень галантен. | Don't worry, you were very gallant. |
Он был очень мил и галантен. | He has been very nice and gallant. |
Что ж, это не совсем та обезоруживающе галантная реакция, на которую я надеялась... в глубине души. | Well, that wasn't exactly the disarmingly gallant reaction I was hoping for... in my heart of hearts. |
Своего рода Ганнибал Лектер в галантной живописи. | A kind of Hannibal Lecter of gallant painting. |
Какое чрезвычайно галантное прощание. | What an awfully gallant good-bye. |
Вот как себя ведут настоящие рыцари - галантно и почтительно. | This is how a true knight behaves - with gallantry and honour. |
Как галантно, предложить подвезти меня в город. | How gallant of you, to offer me a ride to the city. |
Как галантно. | How gallant. |
Как галантно: рисковать жизнью, чтобы уберечь чувства твоей управительницы борделя. | How gallant, risking death to protect your brothel keeper's feelings. |
Он сейчас галантно проходит через стадию певичек-танцовщиц, да? | He's passing gallantly through the chorus girl phase now, isn't he? |