Вынужденный [vynuždennyj] adjective declension

Russian
67 examples

Conjugation of eiti

nom.
genitive
dative
anim. acc.
inanim. acc.
instr.
prepos.
short
Plural
вынужденные
vynuzhdennye
forced
вынужденных
vynuzhdennyh
(of) forced
вынужденным
vynuzhdennym
(to) forced
вынужденных
vynuzhdennyh
forced
вынужденные
vynuzhdennye
forced
вынужденными
vynuzhdennymi
(by) forced
вынужденных
vynuzhdennyh
(in/at) forced
вынуждены
vynuzhdeny
forced
Masculine
вынужденный
vynuzhdennyj
forced
вынужденного
vynuzhdennogo
(of) forced
вынужденному
vynuzhdennomu
(to) forced
вынужденного
vynuzhdennogo
forced
вынужденный
vynuzhdennyj
forced
вынужденным
vynuzhdennym
(by) forced
вынужденном
vynuzhdennom
(in/at) forced
вынужден
vynuzhden
forced
Feminine
вынужденная
vynuzhdennaja
forced
вынужденной
vynuzhdennoj
(of) forced
вынужденной
vynuzhdennoj
(to) forced
вынужденную
vynuzhdennuju
forced
вынужденную
vynuzhdennuju
forced
вынужденной
vynuzhdennoj
(by) forced
вынужденной
vynuzhdennoj
(in/at) forced
вынуждена
vynuzhdena
forced
Neuter
вынужденное
vynuzhdennoe
forced
вынужденного
vynuzhdennogo
(of) forced
вынужденному
vynuzhdennomu
(to) forced
вынужденное
vynuzhdennoe
forced
вынужденное
vynuzhdennoe
forced
вынужденным
vynuzhdennym
(by) forced
вынужденном
vynuzhdennom
(in/at) forced
вынуждено
vynuzhdeno
forced

Examples of вынужденный

Example in RussianTranslation in English
...Униженный, вынужденный смотреть как глупые людишки крадут мои секреты....Humiliated or forced to stand by and watch men with puny minds steal my secrets.
Их вынужденный период спячки мог вызвать большие мускульные и органические ослабления.Their enforced period of hibernation may have caused much muscular and organic degeneration.
Отлучённый от своих, вынужденный жить среди чужаков, не понимающих тебя.Isolated from your own kind forced to live among strangers who didn't understand you.
Понимаешь, вынужденный отпуск.You know, forced vacation.
Ты хочешь попасть в бесконечный экзистенциальный кошмар, вынужденный жить, даже если жизнь бессмысленна и ничего не важно?You want to be trapped in an endless existential nightmare, forced to keep living, even though life is meaningless and nothing matters?
Кардассианские колонисты и маки, вынужденные покинуть свои дома, начнут жизнь заново на планетах, которые эвакуировали противоположные стороны.The Cardassian and Maquis colonists who were forced to abandon their homes will make new lives for themselves on the planets their counterparts evacuated.
Но не бывает и дня без того, чтобы уцелевшие, вынужденные жить в городах-заставах, не испытывали бы чувство страха.And not a day passes that the survivors forced to live in barrier cities, do not live in fear.
Первый акт шел в большом парке где были расставлены статуи Их изображали обнаженные люди выбеленные мелом вынужденные во время всего действия стоять без движения на постаментеThe first act was set in a park full of statues but they were naked men forced to stand motionless
Рано или поздно мы будем отброшены вглубь вынужденные сражаться как бунтари изнутри надеясь нанести достаточный ущерб и издержки, заставив нового губернатора пойти на переговоры с теми, кто останется.Sooner or later, we'll be driven inland, forced to fight as rebels from the interior hoping to inflict enough damage and expense to compel the new governor to negotiate with what's left of us.
Ты думаешь, что вынужденные похороны болезненных воспоминаний ухудшили его симптомы?You think being forced to bury painful memories is making symptoms worse?
Два сэка, семь таклов, два вынужденных фамбла и один фамбл отыгран?Two sacks, seven tackles, two forced fumbles, and a fumble recovery?
Столетиями Альфы оборотней жили, как короли испуганных и проклятых волков, вынужденных обращаться каждое полнолуние, но теперь твоя стая исцелена.You know, for centuries, werewolf alphas have lived as kings of a frightened and cursed people forced to change every month on a full moon, but now your pack is cured.
Быть классически обученным танцором степа и быть вынужденным танцевать макарену перед кучей надравшихся горожан, одетым в кишащий блохами костюм Морских птиц.Being a classically trained tap dancer that's being forced to dance the Macarena in front of a bunch of liquored-up townies while wearing a flea-infested seabird suit.
Ладно, это отстой, и кажется вынужденным, но вдруг поможет.Okay, it'll-it'll suck and it'll feel forced, but maybe it'll help.
Но быть вынужденным жить в плохой писанинеBut to be forced to live bad writing...
Хитклифф был настоящим мужчиной, но непонятым, вынужденным быть кем-то менее значимым.Heathcliff was a real man, but misunderstood, forced to be something less.
другое счастье - быть вынужденным умереть".His second... Is to be forced to die."
Есть научные доказательства... полученные известными исследователями, вынужденными работать в тайне.This is scientific evidence from well-known researchers forced to work in secret.
Это едва различимо,но эти линии,где руки встречаются кажутся чуть-чуть вынужденными тогда как у Дюбуа они более пластичны ,менее точны.It's subtle, but these lines where the hands meet feel ever so slightly forced to dimension, where a Dubois would flow more easily, less exact.
"В заключение, если вы немедленно не прекратите использовать песни мисс Лонерган, мы будем вынуждены подать в суд на возмещение ущерба."In closing, if you don't immediately cease and desist "the use of Miss Lonergan's songs, "we will be forced to sue for damages.
"Еда для Филли" были вынуждены продать всю свою собственность за бесценок компании "Бойдон Индастрис", которая, как теперь выяснилось, является дочерней компанией "Зэйл Коллектив".Food 4 Philly was forced to sell their properties at a loss to Boydon Industries, which, it has now been discovered, is a subsidiary company owned by the Zale Collective.
"Мы были вынуждены"."We were forced to be. "
"Похоже, что в этом году ураган будет гораздо сильнее, чем в предыдущем, когда десятки тысяч афро-американских семей были вынуждены покинуть свои дома.""This year's storms threaten to be worse than last year "when tens of thousands of African-American families were forced to flee their homes.
"Разбуди меня, когда все закончится" повествует... о брате с сестрой, которые... после того, как их бросил жестокий отец... вынуждены заботиться сами о себе... когда их депрессивная мать уходит на свидание... с которого никогда не вернется.Wake Me When It's Over tells the story... of a brother and sister who... after being abandoned by their abusive father... are forced to fend for themselves... when their depressive mother goes out on a date... from which she never returns.
В случае вынужденного разброса судов, вы перейдете к месту новой встрече, время и место, которой, указано в ваших запечатанных приказах.In the event that we are forced to scatter, you will proceed to a new rendezvous at a time and place indicated in your sealed orders.
Вероятно, он отдыхал от вынужденного легкомыслия этого сверхкоммерциализированного праздника, который утратил ощущение чуда.He was probably recovering from the forced levity of a hyper-commercialized holiday that's lost all sense of wonder.
Мучительная скука вынужденного общения.The grinding tedium of enforced companionship.
Но разве она не только что вернулась после вынужденного отпуска?Didn't she just come back from a forced leave of absence?
Однако это незначительная компенсация за те 7 дней вынужденного заточения в моем собственном доме когда я вынужден был слушать сумасшедший бред этой птицы.However, it is small remuneration for the seven days in forced confinement to my own home, having to listen to the non-stop squaws and the screechings.
- Именно на столько упали в стоимости акции Чамхам благодаря их вынужденному сотрудничеству с АНБ.- That's the amount of stock value Chumhum has lost due to its forced association with the NSA.
Да, только жаль, что он сейчас в вынужденном отпуске в штате Мэн, благодаря твоему поступку, от которого я тебя отговаривал.Hmm, it's a pity he's on forced sabbatical in Maine due to the takedown I told you not to do.
Может, найдешь время, пока будешь на вынужденном отдыхе.Maybe you can get one on all your forced time off.
"...свяжитесь до конца недели или я буду вынужден принять меры.""... contact by the end of the week or I will be forced to move forward."
"Но я был вынужден отступить, не в состоянии противостоять барону "."But I was forced to retreat, unable to dispatch the baron."
"Этот обозреватель был вынужден спросить себя,""this reviewer was forced to ask himself,"
"буду вынужден компенсировать убытки""I'll be forced to seek recovery of this amount... "
"вой сутенер сказал, чтобы ты подвозил товар ночью "ли он будет вынужден найти теб€.Your pimp says bring the crack shipment tonight or he'll be forced to stick you.
-Генри Морган - эсквайр, вынужденная поездка.Lieutenant Parsons, a forced landing.
Если ты не вынужденная суррогатная мать, то проституция, органы, кровь, яйцеклетки, волосы, даже костный мозг - все имеет свою цену.If it's not forced surrogacy, it's prostitution, body parts, blood, eggs, hair. Even bone marrow has a price.
Мать, вынужденная сражаться за любовь своего сына.A mother forced to battle for the love of her son.
Ну, что, Доктор, вынужденная посадка?Well, what, Doctor, a forced landing?
Раз уж у нас возникла вынужденная тишина, ...я хочу спросить, может, вы забыли принять какое-то лекарство? Или порекомендовать вам что-нибудь?Okay, as we involuntarily enter into this enforced period of silence... can I ask if there's any medication you forgot to take... or some I might recommend you should try?
Вернёмся к вынужденной дружбе.Back to forced friendship.
Могу представить себе, как это тяжело -покинуть мужа и быть вынужденной работать в трактире, который раньше принадлежал вам.I can only imagine how hard it was to abandon your husband and be forced to serve as a barmaid in the tavern he used to own.
Невероятная схватка оканчивается легкой вынужденной ошибкой Дженссен.Incredible rally ends with the easy unforced error from Janssen.
Разговор о вынужденной эмиграции.There's talk of forced exile.
Этот человек был пешкой, вынужденной убить другую пешкуThis man was a pawn, forced to kill another pawn.
"Вояджер" совершил вынужденную посадку на планетоиде класса Y в секторе Васкан.Voyager was forced to land on a Class-Y planetoid in the Vaskan sector.
- Вы совершили вынужденную посадку?-You made a forced landing?
Межконтинентальный дирижабль Свободный Путешественник... недавно совершил вынужденную посадку ... из-за проливных дождей прямо за границей города... и сейчас активно ремонтируется.The intercontinental dirigible Freedom Adventurer... recently downed in a spectacular forced landing... due to torrential rains just outside the city limits... has now been repaired.
Мою вынужденную изоляцию, подняла тревогу.My forced retirement, sent out an S.O.S.
Поехали на пляж, где этот дирижабль совершил вынужденную посадку!Let's go to the beach where that dirigible made a forced landing!
"ну и что?", и картина вынуждена дать им ответ....and Picasso is forced to respond.
- Хоть я и осуждаю действия помощника окружного прокурора, ... я вынуждена согласиться, ... что незаконный обыск квартиры Линды Кавана - это административное правонарушение.While I deplore the Assistant District Attorney's actions, I am forced to agree that the illegal search of Linda Cavanaugh's residence is a civil tort.
- Я буду вынуждена...- I will be forced to...
...и я вынуждена просматривать страницы за страницами о потенциальной сперме,..And I am forced to keep looking at pages and pages of... potential sperm... that because I can't...
0Но она была вынуждена сбежать из Нацистской Германии несколькими месяцами ранее потому что она была еврейкой так Hahn послал ей его спорные результаты.But she'd been forced to flee Nazi Germany a few months earlier because she was Jewish so Hahn sent her his controversial findings.
Вы не получите от меня вынужденное признание.You're not scaring a forced confession out of me.
Мы знаем, что он потребует вынужденное признание.We know he's gonna claim forced confession.
Нужно воспринимать это как вынужденное упражнение на семейное единение.You've gotta think of it as, like, a forced family bonding exercise. Mm.
Что если это было вынужденное признание.Maybe it was a forced confession.
Это вынужденное семейное веселье ночью с Рейнольдсами.It's forced family fun night with the reynolds.
В семь часов этим вечером в Вашингтоне в переулке транспортное средство, перевозившее сына агента Даны Скалли, было вынуждено остановиться стрелявшей женщиной, под дулом пистолета осуществившей похищение ребёнка.At seven o'clock this evening, in a Washington, DC alley, the vehicle carrying the son of Agent Dana Scully was forced to a stop by a female shooter, who proceeded to kidnap the child at gunpoint.
Вчера вечером Федеральное Управление Гражданской Авиации было вынуждено отменить все полеты в связи с отказом электроники и загадочными отключениями электричества на западе США.Last night, the FAA was forced to ground all aircraft, leaving thousands stranded when electronic failures and mysterious power outages crippled the western United States.
Когда национальное управление угольной промышленностью было вынуждено закрыть шахту в прошлом году...When the National Coal Board were forced to close the pit last year...
Правительство США было вынуждено принять меры по защите интересов Запада на Среднем Востоке.TheUnitedStates government has been forced to take action to safeguard what it believes are legitimate Western interests in the Middle East.
Правительство было вынуждено ввести всеобщий комендантский час.The government have enforced a nationwide curfew.

More Russian verbs

Other Russian verbs with the meaning similar to 'forced':

None found.
Learning languages?