Да, немного ветхий, знаю, но мне было 11 лет. | Yeah, uh-huh... little tacky, I know, but, uh, I was 11 years old, you know. |
Ну, он старый и ветхий.. | Well, it's old and musty, |
Он конечно старый и ветхий, но... | It's old and shabby, but... |
Или любишь ветхие казематы? | Or are you just a lover Of drafty, old outposts? |
Надеюсь, журналы не очень ветхие. | I hope the magazines aren't too old. |
Я в жизни не сяду в ваши ветхие сани? | There is no way I'm climbing into some rickety old... sleigh? |
Я превращаю ветхие здания в новехонькие. | I turn decrepit old buildings into shiny new ones. |
Так низость голую я прикрываю лохмотьями священных ветхих текстов и, сердцем дьявол, выгляжу святым. | And thus I clothe my naked villainy with old odd ends stolen forth from holy writ and seem a saint, when most I play the devil. |
В Коссано, где они оказались с парой грошей в кармане вырученными за хибару, Крёстный умер ветхим стариком на дороге, куда его выгнали мужья его дочерей. | At Cossano where they ended up with the four pennies from the croft, Padrino died old, very old, on a road, where his daughters' husbands had thrown him. |
Чтобы одежды мои стали ветхими - мгла ночная... Чтобы голос мой постарел... | To age my voice, an old hag's cackle. |
да они будто застряли в средних веках с их ветхими понятиями о свиданиях и способах приема пищи | Tough stuff. They're stuck in the ways of the old country. Dated traditions obsolete dietary restrictions. |
Он отдает медсестре бумажку с именем, написанным чужой рукой, и к нему выкатывают ветхого старика Он прожил здесь уже больше 10 лет, но к нему почти никогда не приходили. | And he gives a name on a paper that's not in his handwriting to the front counter, and a frail old man is being wheeled to see him now, a man who's been here for over ten years |
Чтоб вы знали, что это не пустое притязанье, почерпнутое в мусоре веков, в пыли и прахе ветхого забвенья, он эту родословную, вам шлет, где ветви все начертаны правдиво. | That you may know tis no sinister nor no awkward claim picked from the worm-holes of long-vanished days, nor from the dust of old oblivion raked, he sends you this most memorable line, in every branch truly demonstrative. |
- Неисправная печь в ветхом доме? | - It's a failed furnace in an old house? |
Также этот парень, скорее всего, живет в аварийном ветхом доме. | This guy also most likely lives in a poorly kept older home. |
Горящая текила, ветхая старая книга? | Flaming tequila, crumbly old book? |
Не какая-то ветхая трущоба, и она хорошая. | Not some slummy old place, and she's all right. |
Его кожа была старой и ветхой. | His skin was old and weathered. |
Не на ветхую,устаревшую, которая показывает, где мы уже были, а на новую хрустящую, что показывает, где мы можем быть. | Not the old, out-of-date one that shows where we've been, but a crisp new one that shows where we might go. |
Всё то же ветхое драное кимоно. Нечего строить из себя благодетеля! | Same old tattered kimono. |
Тут все такое же ветхое, как и ты? | Is everyone as old school as you? |
У нас ветхое здание из горючих материалов и очень тесная застройка. | We got old, combustible buildings in a tight space. |