"Коррида" Какие-либо бледнее... придают мне болезненный вид. | "Corrida" Anything paIer... makes me look sickly. |
"во€ нога проваливаетс€ в пустоту, и это - болезненный момент мрачного сюрприза. | Your foot falls down through the air, and there's a sickly moment of dark surprise. |
Значит я Тед, болезненный неудачник. | So I'm Ted, the sickly loser. |
О, потому что ты четко более преклонного возраста и у вас есть болезненный аспект к вам. | Oh, because you're clearly more advanced in years and you have a sickly aspect to you. |
Он такой красновато-коричневый, как бы, болезненный, бе... | It's a kind of a reddish, brownish, sorta sickly blah... |
Из маленьких болезненных мальчиков порой вырастают могущественные мужчины. | And sickly little boys sometimes become powerful men. |
О болезненных, разумеется. | Well, the sickly parts, of course. |
У Деточкина есть очень много всяких болезненных родственников, в разных городах Советского Союза. | Detochkin has many sickly relatives, in various cities in the Soviet Union. |
Выглядишь старым и болезненным. | You're looking old and sickly. |
Держу пари, ты был болезненным ребенком. | 'Cause I'm betting you were a sickly child. |
Мне интересно, одна из причин вашего увлечения медициной а тот факт, что вы были болезненным ребенком? | I'm wondering if part of the reason you were drawn to medicine in the first place was due to the fact that you were sickly as a child. |
Ну я раньше была болезненным, обижаемым всеми, маленьким оборванцем изгнанной своим ковеном, а потом я встретила Мэри Луизу. | Well, I used to be a sickly, abused, little urchin cast out by my coven, and then I met Mary Louise. |
Он был болезненным сынком властной, деспотичной женщины. В школе ему было несладко. К тому же, он терпеть не мог крови и насилия - что совсем не по-английски. | He had been a sickly boy with a domineering mother, he had had a hard time at school, and disliked blood and violence - a trait most un-English. |
Даже когда мои родители думали, что я слишком болезнен, чтобы возиться со мной, я выжил на улицах. | Even when my parents thought I was too sickly to be worth caring for, I survived on the streets. |
Она очень болезненная. | She's very sickly. |
Теперь они всего лишь болезненная популяция генетических мутантов. | Now they're just a sickly race of mutated genetic disasters. |
Не понимаю, как такой сильный мужчина может быть с такой болезненной женой -- | I marvel how a strong man may let such a sickly wife... |
Но никогда о его многострадальной, болезненной жене, Мэрион. | Never once about his long-suffering, sickly wife, Marion. |
- Почти болезненно. | Almost sickly. |
И надо добраться до самых корней, чтобы лучше понимать, отчего так болезненно скручены ветви, откуда в листве столько крови, почему в соке — яд. | You must trace the root. to follow the sickly twistings of the branch, the rush of blood in the leaves, the poison in the sap. |
Он был болезненно самолюбив. | He was a sickly ambition. |
Она имеет тряпки для одежды, она очень болезненно на самом деле. | She has rags for clothes, she's very sickly indeed. |