"Б" как "боевой корабль", "Б", как "бурбон". | "B" as in "battleship." "B" as in "bourbon." |
"Нас атакует драконианский боевой крейсер, | "We are under attack by a Draconian battle cruiser, |
"Удачи, боевой товарищ"? | "Good luck, battle buddy"? |
- Занимай свой боевой пост, мой мальчик и.. эй позволь мне облегчить твой груз. | Hey, uh, man your battle station, little man, and... hey, let me, uh, lighten your load for you. |
- Страх перед этой боевой станцией. | - Fear of this battle station. |
"Внимание, боевые подразделения. | "Attention all battle units. |
- Всем занять свои боевые позиции. - Есть, сэр. | - All hands man battle stations! |
- Пора занимать боевые посты? | -Man the battle stations? |
- Это боевые условия. | - It's battle conditions. |
Ќо боевые раны указывают на то, что он попал в беду. | But with those battle wounds, he is likely in trouble. |
"Если связь прослушивается в время боевых действий... никаких незакодированных сообщений на открытом канале." | Regulation 46A. "If transmissions are monitored during battle... |
- В смысле, это код для боевых приказов? | Code for battle orders, you mean? |
- Но на ТАРДИС нет боевых постов. | -But the Tardis doesn't have battle stations. |
А где вы видели пальмы в Европе во время боевых действий в Первую мировую? | And what are palm trees doing on a battlefield in Europe during the First World War? |
В Олбани не было никакой чёткой зоны боевых действий. | See, in Albany, there were no clearly defined battle zones. |
"Нет" было боевым кличем. | "No" was a battle cry. |
- Что происходит? ! К боевым постам! | To your battle stations! |
Атлантия всем боевым кораблям, на нас напали.Повторяю нас атакуют | Atlantia to all battlestars, we are under attack. Repeat, under attack. |
Бездействие стало боевым кличем агентства. | Inaction has become the battle cry of the Agency. |
Все войска! По боевым постам! | All troops, battle stations! |
Белоснежного Тито в сияющих доспехах и с боевыми когтями на фоне восходящей луны? | Some Tyto alba with gleaming armor and battle claws, the moon rising behind him? |
Благодаря глупости вашего президента... Которая со своими помощниками и техническими советниками... своими боевыми компьютерами и капитанами... вызывающе позволила себе воспользоваться четырьмя кораблями преследования. | Thanks to the folly of your president... who with her aides and her technical advisers... her battle computers and her captains... extravagantly disposed herself to use four pursuit ships. |
В Академии я действительно хорошо справлялся с боевыми симуляциями. | At the Academy, I did really well in the battle simulations. |
Вспомните, что вы храбрец, увенчанный боевыми наградами. | Remember, you're a brave man decorated in battle. |
Доспехи мастера Летающий Носорог, с настоящими боевыми вмятинами! | Master Flying-Rhino's armour. With authentic battle damage! |
- По-моему лучше внутри боевого танка. | - From inside a battle tank. |
Были приняты сигналы бедствия от еще одного земного грузового корабля, сообщающие о нападении драконианского боевого крейсера. | Distress signals have been received from another Earth cargo ship, reporting an attack by a Draconian battle cruiser. |
Да что ж это за мир такой, где кто-то может взять чужого боевого страуса? | What kind of world do we live in, where a man would take another man's battle ostrich? |
Дамы и господа! Сегодня я с гордостью ... представляю наш первый действующий прототип. Костюм боевого реагирования на переменные угрозы. | Ladies and gentlemen, today I am proud to present to you the very first prototype the variable threat response battle suit and its pilot Air Force Lt. Col. James Rhodes. |
Ее фрикадельки опаснее боевого топора. | Her meatballs could kill more beasts than a battle ax. |
Всем занять свои места согласно боевому расписанию! | Man your battle stations. |
Они послали сигналы, которые позволили вашему боевому крейсеру нацелиться на свою жертву. | They transmitted signals which enabled your battle cruiser to home in on its prey. |
Согласно боевому расписанию! | All hands, man your battle stations. This is no damn drill. |
Ты не можешь бросить вызов боевому крейсеру! | HARDY: You can't take on a battle cruiser! |
Что может произойти, если этот наркотик дать уже могучему боевому демону? | What would happen if a battle demon took this? |
! Если вы на боевом корабле в заливе, то прикажите приготовить это оружие! | Now if you've got a battleship in the gulf you tell him to ready that weapon! |
В нашей захватывающей истории о боевом дворецком молодой человек рискует жизнью ради девушки. | This is a super combat battle story of a boy who fights, risking his life for a girl. |
На каком-нибудь боевом корабле. | Some battleship. |
Солдаты Красса в боевом порядке не для атаки. | Crassus' men did not fall to battle formation. |
Стоят французы в строе боевом; Сейчас они обрушатся на нас. | The French are bravely in their battles set and will with all expedience charge on us. |
- Командир, боевая готовность! | - Chief of the watch, man battle stations! |
Беззубик, боевая готовность | Toothless, battle ready. |
Боевая готовность, боевая готовность. | General quarters, battle stations. |
Здесь проходит боевая подготовка. | This is where you'll do most of your battle training. |
Ковальски, боевая позиция! | SKIPPER: Kowalski, battle formation! |
...и назначают на боевую должность младшего лейтенанта. | ...and your battlefield commission as a second lieutenant. |
А кроме того, атаковать боевую станцию - это, по-моему, не мужество. | Besides, attacking that battle station ain't my idea of courage. |
Всем занять боевую позицию. | All hands, man your battle stations. |
Выслал мне защитный костюм, бронежилет, боевую броню. | Sent me a gunman suit, dataluxe battlevest, warzone battle armor. |
Занять боевую стойку! | All right, boys, battle stance! |
А боевое. | These saw battle. |
Затем пришло новое поколение, и вместе с ним Вторая Мировая, и то же самое боевое состояние...! ...было названо "Боевым истощением!" Уже два слова! | Then a whole generation went by, and the Second World War came along and the very same combat condition was called battle fatigue. |
Наше боевое построение еще не закончилось, мой сеньор. | Our battle line is still forming, my liege. |
Свое боевое платье. | My battle dress. |
Так что если ты пришла записаться в волонтеры, то у тебя боевое крещение. | Which means if you're here to volunteer? Y-You just got a battlefield promotion. |