А наш богемный амбар прямо за той дверью. | And our bohemian barn's right out that door. |
Если им с мисс Адамс дать волю, они бы пристроили Джеймса в какой-нибудь богемный круг. | If she and Miss Adams had their way they'd see James in some bohemian menage. |
Мне кажется, все эти разные стулья создают богемный дух. | I mean, all the different kinds of chairs give the place a kind of bohemian vibe. |
Мы создадим... первый в мире, самый современный, всецело ошеломляющий, полностью богемный, танцующе - поющий спектакль! | We will have created... the world's first completely modern, entirely electric, totally bohemian, all-singing, all-dancing... stage spectacular! |
Но откуда произошло слово богемный или boheme по-французски... | But where the use of bohemian or bohème in French, came from to begin with... |
Закатать в асфальт заражённый участок и богемные развалюхи... | Paving over contaminated land and bohemian slums... |
Может немного богемные, я думаю, это более точное описание | Maybe slightly bohemian, I think that would be a better description. |
Они такие богемные. | It's very bohemian. |
Стиль одежды агента Гройцнера - это просто попытка завуалировать его пагубные и богемные склонности. | Agent Gruetzner's conservative attire is just an attempt to disguise his subversive and bohemian proclivities. |
Эти фальшивые богемные детки понятия не имеют, что значит ненасильственное прямое действие. | These bogus bohemian babies have no idea what a non-violent direct action is. |
Мы не вертимся в этих богемных кругах поэтому я не знаю | We don't move in those bohemian circles, so I don't know. |
Поэтому в богемных кругах его считали автором шталаг. | Therefore, in bohemian circles he was considered a Stalag-author. |
Я просто ненавижу всех этих отвратительных... псевдо-богемных неудачников. | I just hate all these extroverted, obnoxious... pseudo-bohemian losers. |
Бедная ты, со своей понимающей матерью и богемным детством. | Poor you with your understanding mother and bohemian childhood. |
Все от того, что ты шпяешься с этим богемным анархистом и красной большевистской клецкой! | This is the result of your choice of friends. An anarchist bohemian and a red Bolshevik gnocchi! |
Итак, продолжим нашу беседу, почему же богемными называют людей творческих или просто творческого склада? Об этом ведь говорили? | Well, as we were discussing, the derivation of the usage of bohemian in reference to artists or artistic types, wasn't that it? |
Ради богемного испанского художника, испытывающего пылкую страсть к своей бывшей жене, который может и не разделяет моих чувств, да и разделял ли? | For a bohemian Spanish painter with a passionate tie to an ex-wife who probably doesn't even share my feelings, if he ever did? |
По-богемному". И все такое. | It's kind of bohemian." Stuff like that. |
По-богемному. | How bohemian of you. |
Но кто может похвастать тем, что побывал в Нью-Йорке и жил в "Бруклинском богемном амбаре с настоящим конём"? | But how often can you say you went to New York and stayed at a "Brooklyn bohemian barn apartment with a live-in horse"? |
А да, ваша богемная тусовка предпочитает естественный аромат. | That's right, you bohemian types go au naturel. |
Захватывающая, богемная жизнь! | An eXciting, unfrustrated, bohemian life! |
Знаете ли, богемная ночная жизнь слабый заменитель счастья. | You know, bohemian nightlife is a poor substitute for happiness. |
Мне очень нравится моя женственная, богемная вещь, но мне кажется, что это слишком урбанистично. | I really like doing my feminine, bohemian thing, but in a way that's very urban. |
Ты такая богемная. | You're such a bohemian. |
Мир был охвачен богемной революцией... и я прибыл из Лондона, чтобы поучаствовать в ней. | The world had been swept up in bohemian revolution, and I had traveled from London to be a part of it. |
Какое-то богемное развлечение. | It sounds a bit bohemian. |
Такое богемное. | It's... so bohemian. |
- Круто. Потому что это богемно. | ...'Cause it's bohemian. |
Ёто всЄ очень богемно. | This is, uh, very bohemian. |
Выглядит богемно. | - Very bohemian. - There's no place like home. |
Давайте выпьем за первого писателя богемно-революционной пьесы! | Let's drink to the new writer of the world's first bohemian revolutionary show! |
Это богемно. | It's bohemian. |