Get a Russian Tutor
Дознавателя, который расследовал это дело, не было на месте, коллега, с которым я говорил по телефону, не помнит ничего о водителе, только то, что это был обычный благопристойный горожанин средних лет.
The one who carried out the investigation at VD 4 wasn't there, the officer who answered the phone didn't remember the driver, other than it was an ordinary decent citizen in his middle ages.
Ну, типа, благопристойные, консервативные, чтобы оказать в суде хорошее впечатление?
Like, decent, conservative, for court appearances and stuff?
Если ты и твои ненормальные друзья, преклоняетесь мне тогда у вас должы быть несколько благопристойных картинок и четкая информация.
If you and your psycho friends want to worship me, then you might as well have some decent pictures and accurate info.
Быть благопристойным сложнее, чем я думал.
Being decent is more of a struggle than I thought.
Потому что не трогать мою чертову машину - как раз то, что государство имеет в виду... под благопристойным, цивилизованным поведением.
Because leaving my bloody car alone is what this government means by decent, civilised behaviour.
Здесь все благопристойны.
Everyone in here is decent.
Что общего у 22-летнего бывшего уголовника, у 57-летнего алкоголика и обычного благопристойного горожанина средних лет?
What is common between a 22 year old criminal, a 57 year old alcoholic and an ordinary decent citizen in his middle ages?
Девушке нужно вернуться к благопристойному образу жизни.
The girl needs to be brought back to a decent way of living.
Таким образом у нас будет благопристойная беседа.
This way we'll have a decent conversation.
Теперь пусть кто нибудь встанет и скажет мне что этим детям не лучше здесь в этой благопристойной семье, кто сможет...?
Now who is gonna stand there and tell me that these kids aren't better off here in a decent family who-who can...?
В смысле, какое благопристойное человеческое существо может хотеть причинить какую-либо эмоциональную или физическую боль...
I mean,what decent human being would want to... cause any kind of emotional or physical pain...
Для чушки ты выглядишь на удивление благопристойно.
For a dirt bag in prison, you look surprisingly decent.
Не знаю, но иногда мне кажется, что я живу как-то правильно, благопристойно, и только.
I don't know, but sometimes I think that my life is right and decent, but that's not enough.
Это будет благопристойно.
It's the decent thing to do.