Благой [blagoj] adjective declension

Russian
64 examples

Conjugation of eiti

nom.
genitive
dative
anim. acc.
inanim. acc.
instr.
prepos.
short
Plural
благие
blagie
good
благих
blagih
(of) good
благим
blagim
(to) good
благих
blagih
good
благие
blagie
good
благими
blagimi
(by) good
благих
blagih
(in/at) good
благи
blagi
good
Masculine
благой
blagoj
good
благого
blagogo
(of) good
благому
blagomu
(to) good
благого
blagogo
good
благой
blagoj
good
благим
blagim
(by) good
благом
blagom
(in/at) good
благ
blag
good
Feminine
благая
blagaja
good
благой
blagoj
(of) good
благой
blagoj
(to) good
благую
blaguju
good
благую
blaguju
good
благой
blagoj
(by) good
благой
blagoj
(in/at) good
блага
blaga
good
Neuter
благое
blagoe
good
благого
blagogo
(of) good
благому
blagomu
(to) good
благое
blagoe
good
благое
blagoe
good
благим
blagim
(by) good
благом
blagom
(in/at) good
благо
blago
good

Examples of благой

Example in RussianTranslation in English
- Все ради благой цели.- It's for a good cause.
Ёто ради благой цели, ради сохранени€ брака. " не бойтесь, друг вон тот, а не этот.It's for a good cause. He needs to save his marriage. And don't worry... it's that
В любом случае, это для благой цели.Either way, it's for a good cause.
Всегда ради благой цели.Always, for a good cause.
Всё было ради благой цели и это правда.I had good reason for what I was doing. And that's the truth.
"ногда у людей благие намерени€, но они просто не могут собратьс€ и сдержать свои обещани€.I mean, sometimes people have good intentions, they just don't get around to keeping the promises.
- Да. Какие доказательства он предоставил, чтобы подтвердить благие намерения?What proof did he give you of his good faith?
- Что в ее благие намерения я больше не верю.Yes, to tell you not to believe in his good intentions.
А у тебя благие намеренья?Are you a good cause?
Бенхамин, чтобы доказать благие намерения 18-й, помнишь пару дней назад ты огорчался по поводу того дела?Benjamin, just to show you Court 18 is acting in good faith, remember you were upset the other day over getting a case?
- Тогда позвольте мне сказать, что я делал все из благих побуждений.- Then let me say that I've acted in good faith.
- Я действовал из благих побуждений.- I've acted in good faith.
Боже наш, пришедый в Кану Галилейскую и тамошний Брак благословивый. Благослови и рабы Твоя сия Твоим промыслом ко общению Брака, благослови их входы и исходы, умножи во благих живот их, восприми венцы их в Царствии Твоем, нескверны, и непорочны, и ненаветны соблюдая, во веки веков.Christ our Lord, bless the union of these thy servants like you blessed the union at Cana of Galilee bless their beginning and their end, multiply the gifts of their life crown them with garlands in thy kingdom for they are good and pure and honor thy commandments unto ages of ages.
Взгляните на делопроизводство, мы в действительности никогда не получали гарантий под присягой мисс Касвелл о благих намерениях.Looking at the paperwork, we never actually received Miss Kaswell's second supplemental affidavit of good faith.
Все ради благих целей.All for good cause.
Или благим.Or good omen.
Почему ты называешь Меня благим?Why do you call Me good?
Сэм может быть иногда неуверенным, но по благим причинам.Sam can be a bit insecure at times, But for good reason.
Я посвящу оставшуюся часть жизни благим делам и прославлению твоего имени.I am going to devote my entire life to doing good deeds, and praising your name.
"Надеюсь, ты с благими намерениями.""This better be good."
- Дорога в ад вымощена благими намерениями.I didn't do anything. The road to hell is paved with good intentions.
А я понял, дорога вела не в рай, хоть и была выстлана благими намерениями.Last I checked, it wasn't the road to heaven that was paved with good intentions.
Все знают что дорога в ад вымощена благими намерениями и ненадежными боссами.Everybody knows the road to hell is paved with good intentions and shady bosses.
Вы можете прийти сюда с благими намерениями, но ясно, кому вы подчиняетесь.You may have come here with good intentions but it's clear where your allegiances lie.
Сними с меня угрозу позора, ибо благи законы Твои.Remove from me the threat of shame, because thy are good laws,
- Это ради благого дела!- It's a good cause. - Who's the boss?
Бывший телеведущий из MSN завтра приступает к исполнению благого предвыборного обещания)Former Buffalo News anchor, Evan Baxter, takes office tomorrow to make good on a lofty campaign promise.
Быть хакером ради благого дела и доказать свою ценность?Hack for good, prove my worth?
Все ради благого дела.It's for a good cause.
Мы просто счастливы помочь благому делуWe're just happy to be doing good works.
Пусть хоть раз послужит благому делу... И спасет Катрину.For once, let it serve as a force for good... and save Katrina.
"И руководствуясь благом нации, я решил снять свою кандидатуру с президентских выборов...""And so for the good of the nation, I withdraw my candidacy for a second term..."
Домик в пригороде сейчас кажется величайшим благом.A little house in the suburbs is sounding pretty good, right?
Если его смерть была благом, зачем вам знать что с ним случилось?If he's dead then good, why do you need to know what happened to him?
И это будет для тебя благом.And that will be good for you.
Как вы можете называть это благом?How can you call any of this good?
Да сохранит вас Господь на многая и благая лета, и дарует вам благоденственное и мирное житие.May the Lord bless you with many happy years together so that you may enjoy the rewards of a good life.
И кстати, у меня для вас тоже благая весть. Одни из наших самых прилежных прихожан, семья Вандевордов,.. ...просили объявить о помолвке Луизы Вандеворд с ещё одним нашим другом,..And as it happens, speaking of good news, one of our most faithful families, the Vandervoorde's, has asked me to announce the engagement of their Louise to a parishioner we'd nevertheless like to see more often at mass,
Это благая цель.(Snickers) It's a good cause.
Вы уже слышали благую весть про нашего спасителя Иисуса Христа?Greetings. Have you heard the good news about our Lord and Savior, Jesus Christ?
Джентельмены, я принес благую весть.Gentlemen, I bring good tidings.
Несу вам благую весть:I got good news:
Он - романтический, бравый герой, ведущий благую борьбу против непреодолимых препятствий.He's a romantic, dashing figure fighting the good fight against insurmountable odds.
Переговоры с Ираном завершились, и нам нужно разнести благую весть.The talks with Iran are set to resume, and we need to get out the good news.
! - Прости, Шерлок, это для твоего же блага.Sorry, Sherlock, it's for your own good.
"Дорогая Луиза и/или Нос," это для вашего же блага.Dear Louise and/or The Nose, this is for your own good.
"Порядок - основа всего блага"."Good order is the foundation of all good."
"Принесла себя в жертву ради всеобщего блага.""Sacrifice for the greater good."
"Ради защиты и блага каждого, ворота остаются неприкасаемыми.""For the protection and good of all, gates are inviolable."
- Кроме того, они на благое дело. - Спасибо.- Besides, they're for a good cause.
- Они пошли на благое дело.- They went to a good cause.
- Ты говоришь мне, что это было благое дело?- You're telling me this was just a good deed?
- Ты совершала благое дело.- You were doing a good thing.
В каком-то смысле это еще и благое дело. Ведь в "Канадском Золоте" его не только добывают.It's virtually a good deed, because Canadian Gold doesn't just mine gold.
"Мой побег - во благо.""'I'm running away tonight for good.
"Это все на благо родины", вот как он говорил."It's all for the good of the country," he used to say.
"Это на твое благо," - говорила."it's for your own good," she'd say.
"ебе может быть трудно поверить, но € служу во благо.You may find it hard to believe. But I'm serving the greater good.
- Во благо народа, дорогая.- For the good of the people, darling.
" однажды, в дали от мирских благ мы сможем наконец обрести духовную славу.And once away from the worldly goods we can at last get the fame in the spirit.
"Если Бог благ и всемогущ, почему же тогда Он допускает зло?""If God is all-good and God is all-powerful, why does he allow evil to exist?"
"Я желаю тебе всего доброго, Джули... всех благ, которых ты заслуживаешь."I wish you well, Julie ... all the good you deserve."
- Бог благ.- God is good.
- Поэтому я советую всем молодым основателям следовать за своей мечтой не ради славы или материальных благ, но ради блага всего человечества.Which is why I counsel any young founder today to pursue your dream not for profit or valuation or material wealth, but for the good of humanity.

More Russian verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

Not found
We have none.

Similar but longer

Not found
We have none.

Other Russian verbs with the meaning similar to 'good':

None found.
Learning languages?