Первым был цинизм, бескрайний, как вид с Останкинской телебашни. | The first was a cynicism as boundless as the view from the Ostankino television tower. |
Как правитель Семи Морей, владыка бескрайних волн, повелитель Корраловых Пещер и глубочайших тайн глубин я приглашаю вас полюбоваться на моих завораживающих сирен и подчиниться обольщающим чарам приморья... забыть о штормах, кораблекрушениях и тайфунах. | As ruler of the Seven Seas, lord of the boundless waves, high constable of the coral caverns and uttermost recesses of the depths, I invite you to feast your eyes on my spellbinding sirens and surrender to the allure of seaside enchantment... ( applause ) to forget about life's stormy seas, shipwrecks, and typhoons. |
Теперь мы знаем, как важно защитить этот хрупкий оазис, находящийся глубоко в бескрайних просторах Вселенной, в которую может проникнуть Хаббл. | We now know how important it is to protect this fragile oasis deep within the boundless reaches of Hubble's magnificent universe. |
По бескрайним по морям. | Across the wide, boundless seas. |
"Моя щедрость бескрайняя как море, а моя любовь, как море, глубока." | "My bounty is a boundless as the sea My love is deep." |