"Члены с когтями, глаза как ножи, бич безупречных, похититель жизней". | "Limbs with talons, eyes like knives, bane to the blameless, thief of lives." |
И безупречным мужем. | ..and a blameless husband. |
Вы безупречны, Серон, но вы обречены. | You are blameless, Seron, but doomed. |
Некоторые женщины даже лгут и думают, что они безупречны. | Some women even lie and still think they' re blameless. |
И по правде, я и сам не безупречен. | And the truth is, I'm-I'm not blameless. |
Сэр, ваш совет был безупречен, ваше чувство справедливости достойно восхищения. | Monsignor, your advice is blameless, ... your sense of pertinence there material of marvellous justice. |
То есть, я не говорю, что я сам безупречен. Отнюдь. | I mean, I'm not saying I was blameless myself. |
Я был безупречен. | I was blameless. |
Лучше всего с безупречной репутацией чтобы мой дом прекратил быть объектом для сплетен, коим он сейчас является. | Preferably one with a blameless record so my house ceases to be a topic of gossip, which is really what this is all about. |
Прими эту свечу и храни благодать своего крещения.. ...в течении всей своей безупречной жизни. | Receive this burning light and keep the grace of your baptism throughout your blameless life. |
Ее выпустили из тюрьмы, она ведет безупречную жизнь, усердно работает. | She's released from prison. She lives a blameless, industrious life. |
Он ведет безупречную жизнь. | He's led a blameless life ever since. |
Если обе стороны выглядят одинаково безупречно... суд должен возложить вину за финансовые потери... на сторону, для которой легче всего возместить затраты. | Where the parties are both blameless... the court should place the burden of loss... on the party who can most easily bear it. |
И жила далеко не безупречно. | And I haven't lived a blameless life. |
Однако, если обе стороны выглядят одинаково безупречно... чем тогда руководствоваться? | Now, if both parties are equally blameless... what rules then? |