
# ѕусть тот мурашек старенький, но #
# Just what makes that little old ant
- Бедненький старенький Повелитель Времени.
Poor old Time Lord.
- Да ничего такого... я ведь уже старенький.
- Nothing much; I'm an old man after all...
- Папа старенький.
- My daddy's old.
- Слушай, у меня генерал старенький, ходить ему сложно.
- Listen, my General is an old man, it's hard to walk for him.
Все бабушки и дедушки старенькие.
All grandparents are old.
Моим бабушке и дедушке нужна помощь, они старенькие.
My grandparents are needy and old.
Не знаю, чем тебе помогут эти старенькие мозги, но угости меня выпивкой, и я с удовольствием послушаю.
Well, I don't know why you'd wanna pick through this old brain, but buy me a drink, I'm happy to listen.
Растянуть старенькие сухожилия?
Stretch out the old hammies?
Я забыла, что Вы тут все старенькие.
I forgot you're old.
Ещё не бывала в стареньких голливудских дворцах?
Ever been in one of these old Hollywood palazzos?
Может, ещё пара стареньких пулемётов и что?
Maybe a couple of old scatterguns? What?
Составим модельный ряд из стареньких.
Get ourselves a good old-fashioned lineup. Wait.
Очки, взлохмаченные волосы, кардиганы, он казался таким славным стареньким чуваком.
The glasses, the messy hair, the cardigans, he seemed like such a nice old dude.
— Да, новенький. Но оглянуться не успеете, как я стану стареньким.
Yes, I'm new, but I'll be old too soon.
А помнишь нашего старенького Жука?
Remember that old Beetle we used to camp in? But you'd never get the roof up.
Вы смотрите ТВ Тайм... единственный телеканал, который крутит кучу старенького... и ничего в цвете, только черно-белое.
You're watching TV Time... the only network playing lots of old stuff... in nothing but black and white.
Мне нравится кое-что из старенького.
Well, I like some old-school stuff.
Ну, никто не может говорить за старенького папулю, так что нечего и пытаться.
Well, neither of us can speak for dear old Dad, so let's not try, eh?
Так, эти парни из 5-ой группировки направляются в Дорчестер и у них нет боеприпасов Кроме пары патронов в обойме старенького пистолета 45 калибра?
Okay, so, these guys from the 5th Mass, okay, down in Dorchester -- uh, out of ammo, except for, what, these two bullets in a clip in an old .45 automatic?
- Я бы растила ее в стареньком фермерском домике в Провансе.
I'd raise her in a run-down old farmhouse in Provence.
Месяц перед смертью она лежала на стареньком диване на веранде, греясь под солнечными лучами.
The whole month before she died, she would lie on an old couch on the screened porch, where the sunlight kept her warm.
Он ехал убивать на стареньком мамином "Олдсмобиле".
He drives Mommy's old Cutlass to go commit murder.
Они поднялись высоко в воздух на стареньком самолете-шпионе У-2.
They flew high in the air in an old U2 spy plane.
Я смотрел, как она отъезжает в своём стареньком драндулете...
I watched her drive away in this old wood-paneled station wagon.
А вот старенькая, но миленькая.
There's an oldie but a goodie.
В смысле, ты мог бы вымести часть агрессии на меня, и возможно ты бы понял, что твоя старенькая мама не все время такая уж зануда.
I mean, you can take some aggression out on me, and maybe you'll realize your old mom isn't such a drag all the time.
Домушка-то уже старенькая.
She's an old building.
И твоя старенькая соседка, которая справа жила... Как там её... Бекки?
And your old next-door neighbor, the one on the right, what's her name, Becky?
Или может старенькая я.
Or even little old me.
А в здании нашей любимой, старенькой школы давным-давно торгуют Фордами Фокус.
A favorite in our house old women school It has long been trading
А что страшного в старенькой библиотекарше?
What's so scary about a little old librarian?
Господи, посиди со своей старенькой мамочкой
Jesus Christ. Come sit next to your old mom.
Задать жару моей старенькой головешке.
Challenge the old noggin.
Милая, ты ведь тогда станешь такой старенькой-старенькой тетушкой.
Honey, till you're a little old, old lady.
А теперь, давай-ка запакуем эту старенькую Кэтти Гриффин, ага?
[sighs] Now let's bag old, uh, Kathy Griffin there, shall we?
Всё твердила мне об этом, вот я и подумал, давай присмотрим старенькую квартирку, глянем, что - почём.
Been talking to me about it, so I'm saying let's go look at an old condo, see what's up.
Вы про эту, старенькую?
You mean this old one?
Недавно купил старенькую Хонду, когда мы с Мэй были в Азии.
Oh, look, I just bought this beat-up old Honda when Mae and I were in Asia to bike around on.
Ты устала водить эту старенькую
You tired of driving that old
- И старенькое huggeta-huggeta-huggeta ha-ha.
- And the old huggeta-huggeta-huggeta ha-ha.
Знаешь: что-то старенькое, что-то новенькое, что-то напрокат, что-то клевенькое!
You know - something old, something new, something borrowed, something blue!
Точно старенькое.
Hey-hey-hey, huh? Definitely old-timey.
Это старенькое заведение - всё, что у меня есть.
This old place is all I've got.