Get a Russian Tutor
Здесь должны быть какие-то причинные связи, которые я упустил.
There must be some causal link I'm missing.
Видишь ли, каждое живое существо, каждая песчинка на пляже, каждая звезда в небе соединены запутанной сетью причинных связей.
You see, every living thing, every grain of sand on a beach, every star in the sky is linked by an intricate web of causality.
Если ты отправился в прошлое, чтобы изменить что-то, ты станешь причинным фактором этого события.
If you travel back in time to change something, then you end up being the causal factor of that event.
Согласно этому уравнению клон из путешествий во времени приводят к сложным деноминаторам в причинном коэффициенте.
According to this equation, a time-travel duplicate results in a complex denominator in the causality ratio.
- Нельзя говорить "в обмен", это уже причинная связь, иными словами, шантаж.
You can't use the term "in exchange." It implies causality. That's basically extortion.
Или это причинная связь между ошибкой и вредом."
or if there's a causal link between the mistake and the damages.
Это причинная цепь, которая все время повторяется.
It's the causal chain repeating itself. We gotta break that chain.
Нет, я про то, что события, кажущиеся связанными между собой, на самом деле не имеют никакой причинной связи.
No, I mean, uh, events that seem significantly related but have no discernable causal connection.
Возможно, мы сейчас разрушим причинную цепь прямо сейчас, если мы произведем достаточно эмоциональной энергии, мы...
We could be breaking the causal chain right now. If we can generate enough emotional energy! Like that?
Вот он и подумал: ведь люди - творческие, эмоциональные существа, у них должно быть достаточно эмоциональной энергии, чтобы разорвать причинную цепь, изменить прошлое и создать новое будущее.
But then he thought, humans are creative, sensitive creatures. Maybe they could muster up enough energy to actually break the causal chain, alter the past and create a new future. -So then what happens to the old future?
Прервать причинную цепь.
Break the causal chain.
Я пересекла слишком много разных реальностей. Поверь мне, не то слово в неправильном месте может изменить причинную связь.
I've crossed too many different realities, trust me, the wrong word in the wrong place can change an entire causal nexus.
- Отследив причинно-следственные связи, даже самые отдалённые, в конце концов вы неизбежно придёте к разгадке преступления.
Indeed, so... by following a causal thread, however tangential, you will ultimately and inevitably arrive at the solution to the crime.
Возможно какая-то причинно-следственная связь, неважно.
Probably causally linked somehow, doesn't matter.
Если вы уничтожите Логополис, вы распутаете все причинно-следственные связи.
If you destroy Logopolis, you unravel the whole causal nexus.
Здесь нет никакой причинно-следственной связи.
There's no causal relationship.
Когда два и больше событий, необязательно связанных причинно, связаны своим смыслом.
When two or more events aren't necessarily causally related but are connected through meaning.