Get a Russian Tutor
Как будто я какой то придворный шут.
Like I'm some kind of lesbian court jester.
Но я не буду брать вину на себя, как какой то придворный шут.
But I will not take the blame for the failures of some court jester.
Я сам себе указываю Ваше Величество, Война - это не придворные игры
I shall be responsible for myself war isn't just some courtyard game!
Но поддержка народа и части придворных — на моей стороне.
But the people and some nobles too, are with me.
Однако, кое-кто из его придворных считает, что Афинам не нужен лидер, который правит с больничной койки.
However, there are some in his court who feel that Athens can ill afford a leader who governs from a sickbed.
С другой стороны, его можно уличить в каком-нибудь меньшем проступке, серьезно оштрафовать и изгнать из придворных.
On the other hand,he could be found guilty of some lesser offence heavily fined and banished from court.
Когда-то ты был придворным, важным человеком.
You were once a man of the palace, a man of some importance.
Возможно. Я попросил придворного врача провести несколько тестов.
I have asked the court physician to conduct some tests.
А вот придворная Мари слышала, как вы говорили "Привет, маленькая Зева, хочешь молока?"
But the chambermaid, Mary, heard you say, "Hello, Bubbles. Would you like some milk?"
Сделать что-то независимо от скуки и ответственности придворной жизни.
To do something free from the tedium and responsibility of court life.
Чтобы отдохнуть от придворной жизни. -Но на самом деле я принц.
I sometimes dress as a commoner to escape the pressures of palace life.