! Ты толкаешь меня на отчаянный поступок! | You'll drive me on to something desperate. |
- Он отчаянный. | - He was desperate. |
А вы отчаянный малый, да, Толливер? | You're a desperate man, aren't you, Tolliver? |
А он отчаянный человек, Полковник. | He's a desperate man, Colonel. |
Ага, я очень отчаянный. | Yeah, I'm pretty desperate. |
"Пантеры" - это отчаянные тетушки, которые хотят вернуть молодость. | Okay, see, cougars, to me, are sad, desperate older women that want to be young now. |
- Видишь ли, всегда в конце, когда все собираются вместе, люди начинают совершать отчаянные поступки. | You see, it's always at the end, When everything's coming together, That people start making desperate moves. |
...отчаянные молитвы тысячи людей. | ...thousands of peoples' desperate prayers. |
А вместо этого у вас отчаянные мамочки, которые хотят впечатлить друзей. | And instead, you see desperate soccer moms looking to impress their friends. |
А отчаявшиеся люди предпринимают отчаянные действия. | And desperate people do desperate things. |
"Отчаянные времена требуют отчаянных мер". | "Desperate times, desperate measures". |
А отчаянные времена требуют отчаянных мер. | And desperate times call for desperate measures. |
Безысходность требует отчаянных мер. | Desperate time calls for desperate measures. |
Богатые люди встречают много отчаянных людей | Rich people meet a lot of desperate people. |
В стране много бедных и отчаянных людей. | We have poor people in our country and people are desperate. |
"Последним, отчаянным усилием она дотянулась до пистолета и выстрелила, только раз, прежде чем потеряла сознание". | "In a desperate final effort, she grabbed her gun, "and fired a single shot before fainting. |
- Выглядит отчаянным поступком. | - It seemed quite desperate. |
А когда время поджимает, то надо действовать. Не важно насколько отчаянным будет твой план. | And when you're on a clock like that, it pays to act, no matter how desperate your plan might be. |
Вчера я был настолько отчаянным, что решил попробовать кое-что в парке. | - I was... I was so desperate yesterday that I went cruising in the park. |
Гомер, отчаянным временам - отчаянные меры. | Homer, desperate times call for desperate measures. |
"отчаянными попытками исправить ситуацию во Франции... | "in desperate attempts to remedy the situation in France... |
Готов встретиться с какими-нибудь отчаянными женщинами? | Are you ready to meet some desperate women? |
И мы выглядим такими отчаянными | ♪ Now we all look so desperate ♪ |
Иначе закончим надоедливыми и отчаянными. | It comes off as needy and desperate. |
Когда я ее купаю, когда глажу ее по голове... Иногда она смотрит на меня такими отчаянными глазами. | as l caress her... sometimes she looks at me with desperate eyes. |
А я не желаю проводить свое драгоценное время в квартире отчаянного мужчины. | I don't intend on spending my time in the personal apartment of a desperate man. |
Все эти трюки, эти измышления, это всего лишь признаки все более отчаянного ее положения. | These tricks, these attempts at deception, are nothing more than signs of an increasingly desperate individual. |
Вы должны быть осторожны, чтобы не раздавить отчаянного врага. | You should be careful not to press a desperate foe too hard. |
Где мы найдем, настолько отчаянного человека? | Where are we gonna find someone so desperate? |
Думаю, я мог бы включить маленькие детали этого отчаянного разговора. | I think I might even include a little tidbit of this desperate conversation. |
"Нельзя работать с теми, кого не знаешь и с теми, кто в отчаянном положении." | "You don't work with people you don't know "and you don't work when you're desperate. " |
'Он следовал за мной в отчаянном стремлении добиться моего внимания? | 'Has he followed me here in a desperate plea for attention? |
- Был в отчаянном положении. - И все равно! | He must have been a poor, desperate man. |
В конце концов, мы не в таком отчаянном положении, наши действия более продуманны. | Eventually, we're less desperate, make smarter choices. |
В отчаянном положении нужны крайние меры, мой господин. Крайние меры. | Desperate times call for desperate measures, my lord. |
Однажды я был так отчаян, что съел на ужин детское питание. | One time I was so desperate, I actually ate her baby food for dinner. |
Представь, насколько он был отчаян, чтобы сделать такое | - Think of how desperate he must have been to do something like... |
Слишком отчаян. | Too desperate. |
Тот, кто подставил Уолтера, кто бы это ни был, отчаян настолько, что ему хватило смелости фальсифицировать запись и отдать её полиции. | Whoever framed Walter is desperate enough to fudge film and then give it to the cops. |
Уверяю вас. я совершенно отчаян. | I assure you, I'm a desperate man. |
"Я не могу так поступить с дочкой моей покойной сестры, но ситуация отчаянная. | "I couldn't do that to the daughter of my dead sister, but the situation is desperate... |
- Я не надоедливая и отчаянная. | - I am not needy or desperate. |
А если ситуация отчаянная? | What if I'm desperate? |
Важно. Почему ты такая отчаянная? | It does.Why are you so desperate? |
Ваша честь, это срочное заседание это отчаянная попытка задержать колеса правосудия. | Your Honor, this emergency stay is a desperate attempt to stall the wheels of justice. |
"Принцесса была настолько тронута этой отчаянной просьбой, что подошла к нему, подняла это скользкое существо, наклонилась, поднесла его к своим губам и поцеловала лягушонка! | "And the beautiful princess was so moved by his desperate plea "that she stooped down, picked up the slippery creature, "leaned forward, raised him to her lips, |
(музыка) его отчаянной мечты, наконец причалил к берегу | * His desperate dreams finally climbed ashore |
- Не надо меня ранить отчаянной ложью. | - Don't wound me with desperate lies. |
- Чтобы спасти свою шкуру в последней отчаянной попытке похоронить правду о том, что произошло в Басре. Теперь, ты думаешь, только Портер связывает тебя. | To save your own skin in a last desperate attempt to bury the truth about what happened in Basra now you think Porter is the only loose end. |
Бонни встретила путешественника, которому мы подарили билет в один конец отсюда но конечно, ты можешь знать его лучше древнего бессмертного, с отчаянной потребностью в лекарстве | Bonnie, meet the traveler with our one-way ticket out of here, although you may know him better an ancient immortal with a desperate need of a cure. |
Видя его испуг, и отчаянную. | Seeing him scared, and desperate. |
Доктор Харпер говорит, что часто такие женщины впадают в детство, ...предпринимая отчаянную попытку снова стать... | Dr. Harper says they often retreat into a childlike state. It's probably a desperate attempt to regain some of the... |
Как обмануть отчаянную женщину используя все ее ресурсы для получения смертельного артефакта для тебя? | How to trick a desperate woman into using all her resources to obtain a deadly artifact for you? |
Косишь под отчаянную домохозяйку? | Check out the desperate housewife. |
Малкович показывает нам нас самих. Нашу хрупкость, и нашу, знаете, отчаянную гуманность. | Malkovich shows us a reflection of ourselves, our frailties and our, you know, desperate humanity. |
"Это пугающее, отчаянное приключение". | A frightening, desperate adventure. |
... я побывал в гробницах мертвых народов среди последних диких племен я чувствую волшебство каждого мгновения... великолепие и ужас существования... острое как бритва, это отчаянное желание видеть, осязать и... | I've entered the tombs of dead nations, ridden with our last savage tribes. I feel the brilliance of every moment, the splendour of existence and its awful keen as the edge of a blade, this desperate will to see, touch and... |
А может, это просто наше взаимное отчаянное желание, устроить друг другу маленькое веселое Рождество. | Maybe it was simply a mutual desperate desire to have ourselves a merry little Christmas. |
Ах, мы живём в отчаянное время, Миссис Ловетт, отчаянные меры просто необходимы. | Ah, these are desperate times, Mrs. Lovett, and desperate measures are called for. |
В зрелом возрасте 28 лет я испытывал отчаянное желание остепениться. | At the ripe old age of 28, I had a desperate desire to settle down. |
Даже после того, как газ проникал через вентиляторы в их камеру... они лезли по друг другу на верх ... отчаяно пытаясь вдохнуть остатки воздуха, которые там еще были. | Even though the gas came through vents in the ceiling, they climbed up on each other, desperately reaching for fresh air that wasn't there. |
Начальная команда так отчаяно хотели убрать Мирса подальше что остановились на трех телах. | The original team was so desperate to put Mears away that they stopped at three bodies. |
Он отчаяно хотел забрать Лили в Европу, и он знал, что я была бы преградой. | He was desperate to get Lily to Europe, and, well, he knew I'd be a distraction. |
Теперь мне кажется, что на острове есть кто-то еще, и он отчаяно пытается сохранить жизнь нашему охотнику | Then I guess there's somebody else on this island who's desperate to keep our hunter alive. |
Ты хотя бы знаешь правду, что она была бесплодна, и она выросла так отчаяно нуждаясь в семье тогда она умоляла одну из самых могущественных ведьм в истории помочь ей, её сестру Далию. | Do you even know the truth, that she was barren, and she grew so desperate for a family that she begged one of the most powerful witches in history for help, her sister Dahlia. |