Get a Russian Tutor
А например, "холодный и нерешительный"?
Well, what about cold and indecisive?
А ты мог бы отдать жизнь за меня? Ты просто нерешительный, а был бы так счастлив, если б понял -
Would you give your life for this? you're so indecisive.
В смысле, ты нерешительный.
- I'm not gonna-- I mean, you're indecisive.
Ваш нерешительный разгром датчан...
Your indecisive defeat of the Danes...
Вы всегда такой нерешительный?
Are you always so indecisive?
я ненавижу нерешительных людей.
I hate indecisive people.
Но чего я точно не могу, так это быть нерешительным.
But what I can't be is indecisive.
Прости, что я был таким нерешительным.
Sorry I was so indecisive back there.
Сказано как очень нерешительным, уклончивым персонажем Сэм.
Spoken very much like the indecisive, noncommittal character of Sam.
Или не так нерешителен.
Or as indecisive.
Он сказал, что я "нерешительная" и что я "свой самый худший враг"!
He said I was "indecisive" and "my own worst enemy"!
Лив же может быть очень нерешительной
Liv can be very indecisive.
Не смог понять кем действительно ты являешься... нерешительной, слабой маленькой девочкой.
See, he couldn't recognize what you really are-- an indecisive, weak little girl.
Но проблема в том, что вы не кажетесь нерешительной.
But the problem is you're coming off as anything but indecisive.
О, я никогда не была такой нерешительной.
Oh, I have never been this indecisive.
Что, имеешь в виду слабой, нерешительной, с суицидальными наклонностями?
What, you mean weak, indecisive, suicidal?
Мой брат совсем ребёнок, а мать нерешительна и убита горем.
My brother is a child and my mother is indecisive and hobbled by grief.
Но я ужасно нерешительна.
I know, but I'm terribly indecisive.
Я немного обеспокоена тем, что играю Кэти немного, слишком... нерешительно.
I was so worried that I was playing Katie a little too... indecisive.