
Какой же ты непостоянный!
You're as fickle as the wind!
Конечно непостоянный один.
Certainly a fickle one.
Странный какой-то и совершенно непостоянный.
He is weird and seriously fickle.
Если бы я знал, что эти свиньи такие непостоянные, и переметнутся к этому старому мексиканцу, я бы сделал из них бекон давным давно.
If I'd have known them pigs were so fickle as to take up with that old Mexican, I'd have made bacon out of them.
Мы ребята непостоянные.
We're a fickle bunch.
Ах, я не был бы таким непостоянным в любом случае.
Ah, I wouldn't be so fickle anyway.
О, они были непостоянными, как ад.
Oh, they were fickle as hell.
Все мужчины лживы, непостоянны, неверны, болтливы, лицемерны, высокомерны.
All men are lying, fickle, false, garrulous, hypocritical and arrogant.
Они непостоянны.
They are fickle.
Я с радостью послужу Папе или его сыну. Кардиналы, как вам известно, непостоянны. - И тому, кто безжалостен, как вы...
I would gladly work for the pope or the pope's son, for these cardinals can, as you know, prove fickle, and it seems someone as pitiless as you--
Бродвей очень непостоянен.
Okay? Broadway is a fickle business.
Я непостоянен, сучка.
I'm fickle,bitch.
Если Мария бросит мужа, пробыв в браке не дольше года, значит она непостоянная и глупая женщина.
If Mary can turn away from her husband after being married for less than a year, then she is a fickle and foolish woman.
Недвижимость - непостоянная сучка.
Real estate is a fickle bitch.
О, сердце - непостоянная вещь.
Oh, the heart is a fickle thing.
Он весьма непостоянная дамочка, этот бро.
He's a very fickle mistress, that brotha.
Она очень непостоянная девушка.
She's a very fickle girl.
Его жена и ребенок постоянно страдают... от его непостоянной и противоречивой натуры.
His wife and child, tormented by his fickle and contradictory nature.
Судьба, тебя зовут непостоянной!
All men call thee fickle.
Амнезия Стефана непостоянна
Amnesia Stef's a fickle little fellow.
Любовь так непостоянна.
Love is a fickle beast.
Любовь так чертовски непостоянна.
Love is so damn fickle.
Неужели ты настолько мелочна и непостоянна?
A-Are you really that fickle and shallow?
Ну, погода так непостоянна, она могла измениться.
Well, weather's pretty fickle, it may have changed. What's it doing out there, Lou?
Всё, что я вижу - непостоянное, варварское существо, создающее мир сегодня, чтобы пожалеть об этом завтра, слабое существо, неспособное заставить людей делать то, чего он хочет!
All I see is a fickle and barbaric being, who creates the world one day, only to regret it the next, a feeble creature incapable of making people do what he wants!
Но больше всего, Билл, простите меня за мое неверное и непостоянное сердце.
But most of all, Bill, I'm sorry for my faithless and fickle heart.
Как непостоянно сердце женщины! Для меня каждый момент как драгоценность в моём сердце.
Oh, fickle is the heart of a woman.
Как непостоянно сердце.
So fickle is the heart.
Ну же. ♪ непостоянно, непостоянно маленькое сердце ♪
Come on. ♪ fickle, fickle, little heart ♪