
Вообще-то, она, вероятно, самый красноречивый и страстный человек, которого я встретил за долгое, долгое время, и у неё слишком грации, чтобы опуститься до твоей игровой площадки.
ln fact, she's probably the most eloquent and passionate person l've met in a long time. She has far too much grace to lower herself to your playing field.
И, хотя, ранее я уже говорил расширенный красноречивый вариант этой речи, сейчас я скажу прямой и честный.
And since I've already given the fancy eloquent version of this speech before, right now I'm just gonna be blunt and honest.
Не-е... такой же красноречивый, как я изобразил.
H- he's not... quite as eloquent as I had pictured. Well.
Он великолепный физик и красноречивый защитник тех еврейских отказников, которые удерживаются в Советском Союзе, и одним из которых был он.
He is a brilliant physicist and an eloquent advocate for those Jewish Refuseniks still trapped in the Soviet Union, of whom he was once one.
Он великолепный физик и красноречивый защитник тех еврейских отказников, которые удерживаются в Советском Союзе.
He is a brilliant physicist and an eloquent advocate for those Jewish Refuseniks still trapped in the Soviet Union.
Иесли бы твоя мать была здесь я уверенна она услышала более красноречивые ответы, чем я
And if your mother were here, I'm sure she would have more eloquent answers than I do.
Мне нравятся красноречивые люди.
I like people who are eloquent.
Принимая решение, я учту ваши красноречивые аргументы, мисс Костелло.
In reaching my decision, I've taken into account all of Miss Costello's eloquent arguments...
Напиши шесть забавных, остроумных, красноречивых строчек, описывающих лучшие моменты уходящего года.
Write six funny, poignant, eloquent lines describing highlights of the past year for you.
Я должен сказать, я слышал американцев, гораздо менее красноречивых, чем этот.
I have to say, I've heard Americans a lot less eloquent than that.
Я изливаю тебе душу в красноречивых смс-ках, а ты потеряла телефон?
I pour my heart out to you in eloquent text messages, and you lose your phone?
А приглашение в качестве спасителей Мэтта Альби и Дэниела Триппа в совокупности со смелым и красноречивым выступлением Уэса на прошлой неделе - скорее всего последний гвост в крышку этого гроба.
The hiring of Matthew Albie and Daniel Tripp is a sideshow and that Wes' eloquent and courageous sign-off last week should've served as the final nail in the show's cough-in."
Надеюсь, твой тост будет немного более красноречивым.
I hope your toast is a little more eloquent than that.
Я могу быть не менее красноречивым, чем этот парень.
l can be as eloquent as the next guy.
Вы были весьма красноречивы у тюрьмы.
You were very eloquent at the prison.
Вы красноречивы.
You're an eloquent man.
Вы очень красноречивы, но я не могу с вами согласиться.
You speak very eloquently, but I cannot agree.
Я хотела сказать, что считаю, что вы были Очень красноречивы в зале суда во время обвинений Конгресса.
So, I wanted to tell you That I thought you were so eloquent at the congressional indictment hearings.
Будет достаточно простого красноречивого письма.
A simple yet eloquent letter would suffice.
Вам никогда не встретить более красноречивого проповедника чистой глупости
You'll never meet a more eloquent philosopher of pure folly.
Монах красноречив.
The friar is eloquent.
Он был очень красноречив на тему любви, не думаешь?
He was very eloquent on the subject of love. Yeah.
Он не был столь красноречив.
He wasn't quite so eloquent.
Он подолгу не говорит, а потом, вдруг невероятно красноречив
He doesn't talk for long stretches, and then he's incredibly eloquent.
Он храбр, красноречив, интелегентный человек, но он, тем не менее, дурак.
He's a brave, eloquent, intelligent man, but he's a fool nonetheless.
Это была не самая блестящая проповедь отца Анри. Не самая красноречивая.
it was certainly not... the most fiery sermon Pere Henri would ever preach... nor the most eloquent.
И даже красноречивой.
- Oh, yes, and eloquent.
Начать с Ромео и Джульетты и закончить... потрясающе красноречивой речью твоего водителя.
Starts with Romeo and Juliet and, uh, ends with a... mind-blowing and eloquent speech from your driver.
Никогда не видел такой красноречивой защиты за нарушение Закона о Шпионаже.
Man... I have never heard such an eloquent defense for violating the Espionage Act.
Она была чарующей и красноречивой и...
It was charming and eloquent and had...
Что же, я извиняюсь за то, что прерываю вашу красноречивую презентацию, Ричард.
Well, I'm sorry to interrupt your eloquent presentation, Richard.
Я же иду дослушать очень красноречивую лекцию отца об опасностях...
I'm going back to listen to my father's eloquent discourse on the perils of--
Пыль - красноречива.
Dust is eloquent.
- Это было красноречивое оскорбление.
That was an eloquent insult.
Итак, очень вежливое и красноречивое письмо, исполненное выражения братской любви и преданности вашего хозяина, - царя.
So... this letter is very polite. Very eloquent. And it is full of fraternal expressions of devotion from your Czar.
Что-то насчет того, что не хочет говорить за тебя, что-то красноречивое.
Oh, something about not wanting to speak for you, or something eloquent.
"Для того, чтобы хорошо говорить и красноречиво это очень большое искусство, но потом столь же великий что нужно знать правильный момент, чтобы остановить ".
"To talk well and eloquently is a very great art, but then an equally great one is to know the right moment to stop."
- Весьма красноречиво.
That's very eloquent.
Вы очень красноречиво толкнули.
Very eloquently put. What?
Да брось, Лекс. Ты же этого хотел с самого момента как я назначил тебя на красноречиво тобой названную "фабрику дерьма".
Come on, Lex, that's all you wanted ever since I assigned you to what you so eloquently refer to as the "crap factory. "
Думаю, его мать вполне красноречиво ответила на этот вопрос.
~ Well, I think his mother answered that question rather eloquently.