
В моей компании не такие, как выразились бы некоторые, карательные ограничения.
My company may not adhere to the same... Some might say punitive... restrictions.
Законы, ограничивающие предпринимательство, карательные и неправильные. А мы даем обществу многое, в том числе мы не ограничиваем занятость, и это большой плюс.
I contend that the laws that limit ownership... of television stations by telecommunications companies... are punitive and wrong.
Но не дай Бог я услышу, что вы обсуждаете... какие-либо карательные меры в отношении моих людей.
But don't let me hear that you're taking any punitive action against my people.
Потому что вам не нужно ходить в карательные экспедиции.
Because you don't have to go on punitive expeditions.
Это не карательные меры.
It's not punitive.
И мы не примем никаких карательных мер?
And yet we respond by not taking a single punitive measure?
Когда я был маленьким, ты мне рассказывал о ваших карательных операциях.
When I was just a boy, you used to tell me about your punitive forays.
Я не вижу причин для карательных мер.
I see no reason for punitive action.
Отказ в партнерстве был карательным.
Withholding partnership was punitive.
Ограничения априори являются карательными.
The restriction is de facto punitive.
Ладно, мы хотим, чтобы починили душевую блока B, ограничений на заключение в одиночной камере в качество карательного инструмента, и нетоксичное моющее средство.
Okay, so, we want the "B" Dorm bathroom repaired... restrictions on SHU as a punitive instrument... and non-toxic laundry detergent.
Но если Закари смотрит на Этана в карательном контексте, потому, что он вынужден Я просто не вижу ничто хорошего в таком подходе.
If Zachary sees Ethan in a punitive context because he's forced to I just don't see anything positive coming out of that.
-Это карательная мера.
- That's punitive. How else--?
И вы должны понять, что это не карательная мера.
And you've got to understand this isn't punitive.
Это карательная экспедиция, капитан.
This is a punitive expedition, captain.
Опять в карательную экспедицию?
Going on another punitive expedition?
Чтоб остаться в живых ему оставалось только... придумать уместную карательную цену.
He suggests a fine. All he has to do in order to live is to come up with an appropriately... punitive figure.