- Что же, Ник, мы - единый фронт. | - Well, Nick, we're a united front. |
Анны может, наконец-то, снова стать сердцем нашего сообщества, где мы можем собираться, как единый народ. | St. Anne's can finally once again be the heart of our community, where we can congregate as a people united. |
Доктор Трэскотт может отпускать шутки, но в этом храбром новом мире мы единый фронт. | However Dr Truscott may crack jokes, we are a united front in this brave new world. |
И единый фронт - это самый быстрый способ выйти из этого беспорядка, вы согласны? | And a united front is the quickest way out of this mess, don't you agree? |
Мы - единый, сильный народ. | We are the one people united and strong. |
Многие отдали свои жизни, чтобы мы вновь могли сидеть тут - единые в правительстве законной Республики! | Many gave their lives that we might stand here Once again united in the government of our lawful Republic. |
- Вы теперь единым фронтом выступаете? | You're a united front now? |
Благодаря коннексусу и глобальной спутниковой сети, человечество раз и навсегда станет единым. | Thanks to the Connexus and the global satellite network mankind will be united once and for all. |
В ожидании первого мановения палочки мы были единым дыханием, мы и инструменты, объединенные в единую жизненную силу. | As we were waiting for his baton to move we were one with our instruments We were united by a vital force |
Вся семья должна защитить Ига единым фронтом. | Whole family's gotta put up a united front for Ig. |
Да, мы выступаем единым фронтом. | Yeah, we're a united front. |
Мы вышли едиными. | We've come out, united. |
Не дай нам сориться и завидовать друг другу. Дай нам остаться едиными навсегда. | Let us never fight each other or become envious of each other, yet stay united together forever. |
"И впервые уэльсцы и англичане были едины хотя бы в том, "...что ничего не остаётся делать, как ждать. | And for the first time, the Welsh and the English were united by the fact... that there was nothin' to do but wait. |
"Откуда брата эти два в сиянии небесном, которые на миг едины стали, пересекая стратосферу усыпанного звездами окна? | "Whence came these two radiant, celestial brothers, united, for an instant, as they crossed the stratosphere of our starry window?" |
"Чтобы стали вы едины в помыслах и целях своих." | "Be united in the same mind and the same judgment." |
- Теперь, как никогда мы должны быть едины. | Now, more than ever we need to be united. |
А я остаюсь Сыном Йорков. Именно поэтому мы должны быть едины. | That is why we have to be united. |
Все до единого! | Everything to the united! |
Красные врут... потому что в объединенной Испании, нет ни единого дома, где мерзнут или голодают. | The Reds lie... because in a united Spain, there's not a single home without fire or bread. |
Однажды, я надеюсь, все королевства объединятся. Под сенью единого господа. | One day, it is my hope that all kingdoms will become one, united under one God. |
Слишком много для единого фронта. | So much for the united front. |
Что-то вроде единого фронта. | You know, sort of a united front. |
Мы на шаг ближе к единому королевству... | And it brings a united kingdom one step closer... |
Но если мир привести к единому, общему сознанию... | But if our world was converted to a single, united consciousness... You're the one. |
Пусть этот союз положит начало новой эре, новому королевству, единому и сильному. | Let this Mark the beginning of a new era, of a new kingdom, united and strong. |
Раз мы не можем прийти к единому мнению, давайте начнём хотя бы доверять друг другу и создадим единый фронт Иксаша сядет на божественный трон, и для всех нас настанут тёмные времена И если говорить вне роли, это означает конец квестам | If we cannot come to some accord find some way to trust each other and form a united front the Ixhasa will reach the god head seat and an age of darkness will consume us all and out of character that means questing is dead |
Вечером 7 октября 89-го года люди в едином порыве вышли на прогулку, чтобы своими ногами проголосовать за право гулять без границ. | In the evening of October 7, 1989 several hundred people united... for an evening walk, to promote... the idea of walking without borders. |
"Пока народ един, он непобедим!" | The village, united, advance to the defeated! |
Дэн мир един, и войны нет. | Dan a world united and at peace. |
Как Господь един, так и ваш союз будет неразрывен. | What God has united, let no man tear asunder. |
Народ един. | The people united. |
Подобно современному обществу, спектакль един и разобщён одновременно. | The spectacle, like the modern society, is at once united and divided. |
Всё, чего хотим мы с Кувирой - единая Империя Земли. | All that Kuvira and I want is a united Earth Empire. |
Вы действительно считаете, что вам нужна единая сила? | Do you feel you really need a united force? |
Вы должны быть счастливы. Шагайте вперёд как единая цветущая армия. | You should be happy, and should go forward as a united and flourishing army. |
Мы единая сила. | We're a united force. |
Нам не нужна единая Греция. | We've no interest in a united Greece. |
- Разве я мало отдала ради твоей мечты о единой Греции? | - Have I not given enough... for your dream of a united Greece? |
А без сильной и единой опоры, | And without a strong and united foundation, |
Все мы едины. И победители и побежденные. Все мы служим единой цели. | We are all of us united, both victors and vanquished, in serving a common purpose. |
Да Юй впервые объединил кланы Жёлтой реки, потому что только сплотившись под единой властью они могли решить эту проблему. | Da Yu had united the clans of the Yellow River for the first time because only by coming together, under a single authority, could they solve this problem. |
И если "Америка Работает" будет успешной, кто бы ни участвовал в выборах в 2016, он будет иметь не только поддержку единой партии, но и серьезные достижения за плечами. | And if America Works succeeds, then whoever you choose to run in 2016 not only has the backing of a united party, but a formidable legacy. |
В ожидании первого мановения палочки мы были единым дыханием, мы и инструменты, объединенные в единую жизненную силу. | As we were waiting for his baton to move we were one with our instruments We were united by a vital force |
Обещают единую Ирландию. деньги и славу. | Promising there'll be a united Ireland, all the cash and prizes that go with it. |
Среди пепла человечество обретёт общую цель, единую надежду, выраженную в общем страхе. | For change. Out of the ashes, humanity will find a common goal. A united sense of hope couched in a united sense of fear. |
- Ну да, остался последний город, и потом вся империя будет едина. | Well, it's the last city left, and then the whole empire will be united. |
Когда знать едина, я окружен. | When the nobles are united, I am boxed in. |
Одновременно мы должны показать народам монархии и всему миру, что австро-венгерская армия едина и сильна. | At the same time, we must show the whole world... a united and strong Austro-Hungarian army. |
Он знает, что не может противостоять нам. Потому что деревня едина. | It knows it cannot stand against us because the village is united. |
Фракия наконец едина! | Thrace is finally united. |
ƒавайте послушаем мнение искушенного очевидца тех событий. ≈го им€ ќтто 'он Ѕисмарк, канцлер √ермании, человек, всего год спуст€ объединивший разрозненные немецкие государства в единое целое: | This was Otto von Bismarck, Chancellor of Germany, the man who united the German states a few years later. |
В смысле, мы начинаем, как единое целое вместе и со временем, жизнь проходит, люди меняются, и довольно скоро, вы далеко друг от друга и ты не можешь увидеть человека сидящего напротив за обедом | I mean, we start as a unit together, united. And over time, life happens, people change, and pretty soon, you're so far apart, you can't even see the person you're sitting next to you at dinner. |
Цветущее итальянское королевство, навеки единое и неделимое, больше не платило мне за то, чтобы я убивал. | The budding kingdom of Italy, united once and for all no longer paid me to kill. |