Get a Russian Tutor
А наш богемный амбар прямо за той дверью.
And our bohemian barn's right out that door.
Если им с мисс Адамс дать волю, они бы пристроили Джеймса в какой-нибудь богемный круг.
If she and Miss Adams had their way they'd see James in some bohemian menage.
Мне кажется, все эти разные стулья создают богемный дух.
I mean, all the different kinds of chairs give the place a kind of bohemian vibe.
Мы создадим... первый в мире, самый современный, всецело ошеломляющий, полностью богемный, танцующе - поющий спектакль!
We will have created... the world's first completely modern, entirely electric, totally bohemian, all-singing, all-dancing... stage spectacular!
Но откуда произошло слово богемный или boheme по-французски...
But where the use of bohemian or bohème in French, came from to begin with...
Закатать в асфальт заражённый участок и богемные развалюхи...
Paving over contaminated land and bohemian slums...
Может немного богемные, я думаю, это более точное описание
Maybe slightly bohemian, I think that would be a better description.
Они такие богемные.
It's very bohemian.
Стиль одежды агента Гройцнера - это просто попытка завуалировать его пагубные и богемные склонности.
Agent Gruetzner's conservative attire is just an attempt to disguise his subversive and bohemian proclivities.
Эти фальшивые богемные детки понятия не имеют, что значит ненасильственное прямое действие.
These bogus bohemian babies have no idea what a non-violent direct action is.
Мы не вертимся в этих богемных кругах поэтому я не знаю
We don't move in those bohemian circles, so I don't know.
Поэтому в богемных кругах его считали автором шталаг.
Therefore, in bohemian circles he was considered a Stalag-author.
Я просто ненавижу всех этих отвратительных... псевдо-богемных неудачников.
I just hate all these extroverted, obnoxious... pseudo-bohemian losers.
Бедная ты, со своей понимающей матерью и богемным детством.
Poor you with your understanding mother and bohemian childhood.
Все от того, что ты шпяешься с этим богемным анархистом и красной большевистской клецкой!
This is the result of your choice of friends. An anarchist bohemian and a red Bolshevik gnocchi!
Итак, продолжим нашу беседу, почему же богемными называют людей творческих или просто творческого склада? Об этом ведь говорили?
Well, as we were discussing, the derivation of the usage of bohemian in reference to artists or artistic types, wasn't that it?
Ради богемного испанского художника, испытывающего пылкую страсть к своей бывшей жене, который может и не разделяет моих чувств, да и разделял ли?
For a bohemian Spanish painter with a passionate tie to an ex-wife who probably doesn't even share my feelings, if he ever did?
По-богемному". И все такое.
It's kind of bohemian." Stuff like that.
По-богемному.
How bohemian of you.
Но кто может похвастать тем, что побывал в Нью-Йорке и жил в "Бруклинском богемном амбаре с настоящим конём"?
But how often can you say you went to New York and stayed at a "Brooklyn bohemian barn apartment with a live-in horse"?
А да, ваша богемная тусовка предпочитает естественный аромат.
That's right, you bohemian types go au naturel.
Захватывающая, богемная жизнь!
An eXciting, unfrustrated, bohemian life!
Знаете ли, богемная ночная жизнь слабый заменитель счастья.
You know, bohemian nightlife is a poor substitute for happiness.
Мне очень нравится моя женственная, богемная вещь, но мне кажется, что это слишком урбанистично.
I really like doing my feminine, bohemian thing, but in a way that's very urban.
Ты такая богемная.
You're such a bohemian.
Мир был охвачен богемной революцией... и я прибыл из Лондона, чтобы поучаствовать в ней.
The world had been swept up in bohemian revolution, and I had traveled from London to be a part of it.
Какое-то богемное развлечение.
It sounds a bit bohemian.
Такое богемное.
It's... so bohemian.
- Круто. Потому что это богемно.
...'Cause it's bohemian.
Ёто всЄ очень богемно.
This is, uh, very bohemian.
Выглядит богемно.
- Very bohemian. - There's no place like home.
Давайте выпьем за первого писателя богемно-революционной пьесы!
Let's drink to the new writer of the world's first bohemian revolutionary show!
Это богемно.
It's bohemian.