Должно требоваться его собственная атмосфера, чтобы жить. | It must need its own atmosphere to live. |
Мы и правда удивляемся, почему Агентству национальной безопасности может требоваться секретность? | Are we really wondering why the National Security Agency might have a need for secrecy? |
Не будет требоваться ничто меньше наносить поражение Макатау. | It will take nothing less to defeat the Makuta. |
Представляю, однажды у нас будет работа на которой будет требоваться приходить вовремя. | I imagine one day, of us is going to have a job that'll require us to be somewhere on time. |
У нас есть план на 12 миллиардов чтобы наконец полностью компенсировать ущерб пострадавшим, включая 120 тысяч человек которым медицинская помощь может требоваться в течение всей жизни, а также быстро и полностью очистить завод в Бхопале. | We have a $12 billion plan to finally at long last fully compensate the victims, including the 120,000 who may need medical care for their entire lives, and to fully and swiftly remediate the Bhopal plant site. |
- Абсолютно, что требуется делать. | Absolutely, whatever needs doing. |
- В доставке помощь не требуется? | - Do you need any help with delivery? |
- В последнюю очередь требуется гроб. | A coffin is the last thing they need. |
- Вам требуется какая-либо помощь? | - Do you need any special handling? |
- Вам требуется подтверждение Сената! | - You need Senate confirmation! |
Не будет требоваться ничто меньше наносить поражение Макатау. | It will take nothing less to defeat the Makuta. |
Представляю, однажды у нас будет работа на которой будет требоваться приходить вовремя. | I imagine one day, of us is going to have a job that'll require us to be somewhere on time. |
Мы требуемся им живыми Чтобы они могли отбирать лучшие образцы ДНК | They need us alive. They're stealing the best of our D.N.A. |
"Назрел момент, когда нам требуются перемены". | "The campaign got to a point where we needed to make changes. " |
- Пожалуй вам действительно требуются доказательства. | You know, maybe you do need some proof. |
Бой быков это искусство, для которого требуются грация, время и изящество. | You need grace, time and a great elegance. |
В кабинет доктора требуются некоторые предметы. | He needs certain items for his class. |
В эти пункты требуются добровольцы. | A clearing station that needs volunteers. |
Согласий не требуйся. | No, agreement not necessary. |
- А ему требовался пояс, чтобы нырнуть. | And he'd need his belt to dive. |
В прошлом, хлеб требовался для того, чтобы уталить голод. Теперь же преоритет - разнообразие вкусов, удовлетворяющее потребности покупателя. | Different from the past 90 years where bread was eaten to assuage hunger, consumers are looking for a variety of breads that satisfy their tastes. |
Вам требовался график по запуску нового продукта... | Here's the original line up you asked for. |
Вы никогда не делали ничего такого, чтобы вам требовался адвокат? | Have none of you ever done anything bad that you need a lawyer for? |
Ей требовался доктор. | I recommended him. She needed a doctor. |
- Адальджизе требовалась горничная. | - Adalgisa needed her. |
- Нам требовалась уверенность. | - We had to be sure. |
- Ну, по словам Митчелла, у главаря, которому требовалась отмычка, | Well, according to Mitchell, The shot caller who wanted the bump key |
- Тогда требовалась скорость. | - I was doing speed then. |
Большинству и рубашка не требовалась. | A lot of them didn't even have a shirt job. |
"Все, что требовалось - лишь один пузырек воздуха." | All it took was one air bubble. |
"так, прихожу € домой однажды, не на шутку раздражена, и всЄ, что мне требовалось - это хоть капл€ сочувстви€. | So I came home this one day, and I'm really irritated, and I'm looking for a little bit of sympathy. |
- А от меня требовалось только... | The only thing I ever used was... |
- Воялся, есть ли во мне то чем я мог бы пожертвовать ради того, что от меня требовалось | GOODlE: Afraid of whether l had it in me... GOODlE: to commit to the deed that was required of me. |
- Всё, что мне требовалось! | Cup of tea. |
- А на это требовались деньги, которых у него не было. | - And action takes money, which he never had. |
А им отчаянно требовались доказательства. | They produced Annie's washing-up gloves like a rabbit out of a hat at one point. |
В любви, которую я знал, я не нашел сил, которые требовались от меня | The love that I have known, the strength needed of me was not there. |
В отношении задней подвески тоже требовались подобные приладочные работы. | And there was a similar make-do-and-mend attitude to the rear suspension. |
В те времена, военным не требовались 21 летние девушки, как впрочем, и моему отцу. | The military had little use for a 21 year old girl at that time, ...neither did my father. |
Иначе для создания зрелого клона требовалась бы целая жизнь. | Otherwise, a mature clone would take a lifetime to grow. |
Нет дела, в котором мне требовалась бы помощь. | I have no case to help. |
Если бы я разговаривал с Сарой Джейн, ей не требовалось бы это спрашивать. | If that were Sarah Jane I was talking to she wouldn't need to ask. |
Полагаю, она уже отказала вам в этом. Иначе тебе не требовалось бы собираться с храбростью, чтобы это произнести. | I assume she's already said no to that idea, or there'd be no need to screw up your courage before saying it. |
Его никогда не арестовывали, и он не нанимался туда, где требовались бы допуск или проверка биографии. | He was never arrested or in any kind of a job that required any type of security clearance or background check. |
Это был предлог, требовавшийся Джо. | - Give us two minutes. |