В ближайшие дни я буду скорбеть о потере жены и ребенка, и о несчастной судьбе, постигшей её семью. | In coming days I shall grieve loss of wife and child, and the fortunes carried upon her family name. |
Важно скорбеть, и я думаю, что поминальная служба действительно будет... | And it's important to grieve, and I think this memorial service would really... |
Возможность скорбеть не в одиночестве. | An opportunity to grieve unalone. |
Встретимся с Эрикссоном, а скорбеть будем по малышу Рики. | We'll meet Ericsson, and we'll grieve little Ricky. |
Если вы хотите действительно двигаться дальше, нужно научиться скорбеть. | If you ever want to be able to move on, you have to grieve. |
"Я скорблю об этом ребенке". Ее смерть была необходима только | "I grieve for this child." Her death was the only way |
Если это правда, значит ты видела, как я скорблю. | If that's true, that would mean you've watched me grieve. |
И дня не прошло с тех пор, Смерти Андрея, что я не скорблю по нему, о том, что я не мучилась чувством вины. | Not a day has passed since Andrew's death that I have not grieved for him, that I have not been tormented with guilt. |
Сегодня я скорблю вместе с вами... [ звуки эхо ] из-за ущерба, нанесённого нашему благородному городу, нашим семьям, и моему дорогому брату, | I grieve with you tonight... (Sound echoes) ..for the injuries inflicted on our noble city, on our families, and on my beloved brother, |
Я до сих пор скорблю о нем... | I still grieve for him... |
Жаль только, что ты никогда не узнаешь, как сильно я буду скорбеть. | The only pity is you will never know how much I will grieve. |
Возможно, ты скорбишь и о нём. | You might grieve him as a loss. |
И я также знаю, что ты скорбишь в уединении. | And I also know that you grieve privately. |
Я говорю так, будто я единственная, кто перенес потерю. А ты скорбишь по своему отцу. | I babble on as if I am the only one that has suffered loss, and you grieve a father's passing. |
Я знаю, ты скорбишь... и мы все скорбим по-своему, но не нужно выплескивать это на меня. | (Voice breaking) I know you're grieving... qnd I know we all grieve in our own way, but don't take this out on me. |
"Мои верные подданные. Весь мир скорбит о смерти нашего любимого царя. | My loyal subjects, the whole world grieves at the death of our beloved King. |
Благослови вас, что вы отдаёте дань уважения моему бедному отцу, пока вся Флоренция скорбит по Джулиано Медичи. | Bless you for coming to pay respects to my poor father, ignored while the rest of Florence grieves Giuliano di Medici. |
Все, кто скорбит, порежут его ножом. | And anyone who grieves will have a turn with the knife. |
И запомни, каждый скорбит... по-разному. | And remember, everyone grieves... differently. |
Каждый скорбит по-своему. | Everybody grieves in their own way. |
По крайней мере, никто не будет скорбеть, когда наши новые рабочие загнутся. | At least nobody will grieve for our new workers when they turn up. |
" когда мы тер€ем члена нашей семьи, то мы сплачиваемс€, скорбим и собираемс€ с духом, чтобы и дальше делать свою работу так, как это делал погибший. | When you lose a member of the family, you come together, you grieve, then you strengthen your resolve to carry on in the spirit of the one you lost. |
- ...его сыновей и жены скорбим... | - ..his sons and his wife grieve... |
Все мы скорбим по-разному. | We all grieve in our own way. |
Ибо мы скорбим не как те, кто лишен всякой надежды, но как те, кто уповает на Бога. | For we do not grieve as those who have no hope, but as those who place their trust in God. |
КальпУрния, мы скорбим с тобой. | Calpurnia, we grieve with you. |
А теперь проявите уважение и скорбите изо всех сил. | Now, be respectful and grieve your asses off. |
Как вам это: "Не скорбите обо мне. | How about, "don't grieve for me. |
Не скорбите, адмирал. | Don't grieve, Admiral. |
Я наблюдала, как вы скорбите о своём друге в последние 36 часов | I've been watching you grieve for your friend for the last 36 hours. |
-А Ты не больше не скорбят над Маттим? | -Don't you grieve over Matti any more? |
В то время, как они скорбят? | While they grieve? |
Думаю, люди скорбят по-разному. | I guess people grieve differently. |
Люди скорбят по-разному. | Oh, um, people grieve in different ways. |
- Мне еще надо побыть в скорби. | You know, do my thing. Still getta grieve |
В скорби нет ничего плохого. | You should be allowed to grieve. |
Вот как я предаюсь скорби | This is how I grieve. |
Держи себя в руках и скорби достойно. | Get a hold of yourself and grieve respectfully. |
Золото без счета... без горя... и скорби. | Gold beyond measure ... beyond sorrow ... and grieve. |
Государь долго скорбел о смерти Ён Га Рё. | His Majesty grieved over the death of Yon Ga Ryuh for a long time. |
Он скорбел о вас. | He grieved for you. |
Она скорбела больше всех. | She has been most sorely grieved. |
Я столько скорбела, что хватит на две жизни. | I have grieved enough for two lifetimes. |
В последовавшей тишине города скорбели о своих павших молодых мужчинах". Это мой шедевр. | In the silent aftermath, towns grieved for their fallen young men." This is my masterpiece. |
Оба скорбели о том, что потеряли. | We grieved what was lost. |
Я нашел то, на что у многих уходит вся жизнь, думая, что найдут... но скорбя, что не нашли. | I found the thing that everyone spends their lives thinking they're going to find, but grieving that they haven't. |