Get a Russian Tutor
to strut about
- Я не прошу тебя расхаживать по Центру в парадной форме, но что-то делать надо. - Прости, Джим.
I'm not asking you to walk down Grand in your dress blues, but something has to be done.
А зачем им расхаживать по городу, плетя интриги и устраивая заговорьi против тебя?
What purpose does it serve for them to strut around the city, plotting and scheming against you?
Видите ли, Миртл настоящая леди, мисс Дотти... и она не будет расхаживать по пляжу... затянутая в узкие шортики.
Well, you see, Myrtle's a lady, Mrs. Doughty... and she don't go parading around like a living beach ball... all squeezed into them Bermudey shorts.
Если ты искренне зол на неравное богатство, то вряд ли ты будешь расхаживать стреляя в бездомных людей.
If you're genuinely angry about wealth inequality, you don't tend to go around shooting homeless people.
И нацистские врачи лечили нацистам ноги, чтобы они могли расхаживать по всюду и плохо себя вести, ясно?
They had Nazi doctors that fixed Nazi legs so they could walk around being angry, okay?
- Я не расхаживаю, целуя всех вокруг.
- I don't go around kissing people.
Ты собираешься лежать на диване пока я расхаживаю вокруг?
You're gonna lie down on the couch while I pace?
Я как будто голым по улице расхаживаю
I feel naked doing this in broad daylight.
Я не расхаживаю по кабинетам... раздавая подарки.
I don't run around... giving gifts to just anyone.
Какого хрена ты расхаживаешь по дому?
Whatcha doin' walkin' around these people house, man?
Может, существует кто-то, Диди, кто не расхаживает и не советует всем быть осторожными, потому что у Дон тараканы в голове.
Maybe there's someone, Didi, who doesn't go around telling other people to be careful, 'cause Dawn has issues.
Почему он расхаживает тут заявляя, что знает правду об экономике?
Why does he go around pretending to know the true will of the economy?
Мы не расхаживаем по дому голыми.
We don't walk around the house naked.
Теперь... знает ли ваш муж, что вы... расхаживаете по городу, представляясь миссис Форнелл?
Now, uh... does your husband know that your... walking around town posing as Mrs. Fornell?
А аристократы не расхаживают перед камерами и не молят о внимании.
And old money doesn't parade itself around in front of cameras and beg for attention.
Аника, они заминировали входную дверь взрывчаткой, и они расхаживают тут без масок.
Anika, look, they wired the front door with explosives, and they're walking around here without their masks on.
Я не могу увезти вдову Рейнсборо, пока его убийцы расхаживают по земле.
I cannot take Rainsborough's widow to me while his murderers still walk the earth.
Просто не расхаживай просто так... если тебе не нужно.
Just don't walk unless you have to.
Я знаю что ты делал, когда ты расхаживал в поисках меня
I know what you did when you went looking for me.
Я это делал, чтобы тип вроде Мосси не расхаживал по улицам, и мы это сделаем!
I did it to get a guy like Mossi off the streets... and we're going to!