Мы спустимся в тоннель, схватим Изабеллу и заставим её распустить стражей. | I say we go down the tunnel, we seize Isabella and we force her to dismiss her guards. |
Ты не против распустить зевак, - чтобы мы могли поговорить, Кайл? | You mind dismissing the peanut gallery so we can talk, Kyle? |
Я была вынуждена распустить персонал. | I've had to dismiss the staff. |
Инспектор Ниман, вы распустите консулов и запрете их в их покоях. | Proctor Neman, you will dismiss the consuls and have them confined to quarters. |
- Ворен, распусти людей. | * Dominus = Master - Vorenus, you may dismiss the men. |
Твоя невеста не только притащила этого ненормального убийцу обратно в наш офис, она также распустила людей, которые были здесь для того, чтобы защищать нас от него. | Not only has your fiancée brought a psychotic killer back into our office, she's dismissed the people who were here to protect us from him. |
Я распустила всех твоих гостей со свадьбы. | I dismissed all your wedding guests. |
Вы распустили свою группу с намерением не встречаться с ними месяц. | You dismissed your class with the intention of not having them return for a month. |