Get a Russian Tutor
to glorify
Маловато, чтобы прославить имя своего отца.
That would do little to glorify the honor of your father's name.
Он тебя потому и зовет, чтобы твоим талантом свою власть укрепить и прославить.
He's calling you, because he wants to strengthen and glorify his power with your talent.
Я хотел бы уделить пару минут не тому, чтобы прославить себя, но чтобы почтить память моего отца!
I take this first moment before you not to glorify myself But to honour my father.
Сохраните ее незапятнанной и прославьте ее.
Keep it spotless and glorify it.
Я буду планировать от писсуара до Марселя... который ты прославил... и который бросил в реку...
I will project the Marseille potty ... Which glorified ... And then threw into the river ... a wreath torn ...
- И думают вы не более чем прославленный караоке клуб. - Отвали.
and think you're nothing but a glorified karaoke club Go away, go away.
O, Найлс, я нисколько не завидую тому что ты разглагольствуешь как прославленный построчник.
Oh, Niles, I'm not the least bit envious that you get to spout off in that glorified cat box liner.
Вы никто, обычная марионетка, прославленный шофёр, который развозит эмигрантов по аэропортам, и вы занимаетесь этим годами.
You're nothing but a desk jockey, a glorified chauffeur who shuttles immigrants from one airport to another, and you have been for years.
Значит это прославленный детектор лжи.
So it's a glorified lie detector.
Мы всё понимаем. Ты отвечаешь за свою семью, а не за какой-то прославленный книжный клуб!
Your responsibility was to your family, not some glorified book club!