"И тогда, отец, ты не будешь препятствовать нашему браку!" | "And then, Papa, you won't hinder our marriage any longer!" |
А если проживу год или два, то король более будет не в силах препятствовать и противостоять нашей реформации". | "And if I should live a year or two, "then it will no longer be in the King's power any more to resist or hinder our reformation. " |
Если вы сопротивляетесь Врагу, вы не должны препятствовать нам. | Those that claim to oppose the enemy would do well not to hinder us. |
Ни в коем случае нельзя препятствовать Марку Антонию. - Но... | Mark Antony must not be harmed or hindered in any way. |
Разве я пыталась препятствовать вашим отношениям с моим мужем? | Have I ever tried to hinder your relationship with my husband? |
-Я вам не препятствую. | -I'm not hindering you. |
Что если такому виду скуки препятствует их восстановление? | What if that kind of tedium hinders their recovery? |
Агенты большевиков и Керенского препятствуют продвижению наших частей по железной дороге. | Kerensky's and Bolshevik agents are hindering the movement of our troop trains. |
Вы чувствуете, что они препятствуют Вашей способности функционировать? | Do you feel they're hindering your ability to function? |
Слабеющие мои силы препятствуют мне насладиться любезнейшим вашим лицезрением. | My failing strength hinders me from the joy of your most gracious presence. |
Он меня опозорил, помешал мне заработать по крайней мере, полмиллиона, насмехался над моими убытками, издевался над моими барышами, поносил мой народ, препятствовал моим делам, охлаждал моих друзей, разгорячал моих врагов. | He hath disgraced me and hindered me half a million, laughed at my losses, mocked at my gains, scorned my nation, thwarted my bargains, cooled my friends, heated mine enemies, and what's his reason? |