"Вес это печальное время мы должны повиноваться. | "The weight of this sad time we must obey. |
"Ее тело отказывалось повиноваться". | "Her body refused to obey her. " |
"Есть ли в моем голосе что-то, Лестер, хоть что-то, что говорит тебе о том, что ты можешь заставить меня тебе повиноваться? | Is there anything in my voice, Lester, anything at all, that's telling you there's nothing you can do to make me obey you? |
"Жена должна во всём повиноваться своему мужу". | 'A wife must in all things obey her husband.' |
"Обещаю повиноваться" или "пока смерть не разлучит нас"! | Like: "l promise to obey." Or "Till death do us part." |
- Слушаю и повинуюсь, командир. | - Aeneas Mella. - Hear and obey, Captain. |
- Слушаю и повинуюсь. | - l hear and obey. |
- Я повинуюсь Церкви. | - I obey the Church. |
До этой минуты я притворялась, что повинуюсь... чтобы сказать перед всеми. | Up till now I have pretended to obey... so that I could make a public protest. |
Если Ты позовёшь меня по имени, я отвечу и повинуюсь. | If you will but call me by name, l will answer and obey. |
- Я буду повиноваться вашим приказам. | - I will obey your orders. |
- Я буду повиноваться. | - I will obey. |
Отдайте приказ и я буду повиноваться. | Command and I will obey. |
Я буду повиноваться тебе во всём. | I will obey you in everything. |
Я буду повиноваться. | I will obey. |
Ждёт, чтобы нажать кнопку и проделать дыру в твоем черепе, если ты не повинуешься? | Waiting to push a button and blow a hole in your skull if you disobey? |
К тому же, не повредит показать дворянам, многие из которых в два раза старше меня, что если ты повинуешься мне, то и они могут. | And it won't hurt to show the nobles, many twice my age, that if you obey me, they can, too. |
Почему ты повинуешься им? | Why do you obey them? |
Сейчас ты повинуешься его приказу. | You're obeying his order. |
Ты повинуешься ему. | You will obey it. |
- Ты будешь повиноваться моим приказам. | - You will obey my orders. |
Ох.. ты будешь повиноваться мне, прислуга. | Oh... you will obey me, servant. |
Ты будешь повиноваться ему, и делать то, что он хочет и когда он хочет. | You will obey him, do what he wants whenever he wants it. |
Ты будешь повиноваться мне. | You will obey me. |
Видите, как он повинуется? | You see how he obeys? |
Есть такие, кто повинуется каждый вечер | Someone who, during certain parties, obeys, whatever the order. |
Он повинуется голосу разума. | He obeys logical orders. |
Он повинуется только мне. | It only obeys me. |
Она повинуется | she obeys. |
Великий Вулкан, мы слышим и повинуемся! | Great Vulcan, we hear you speak and will obey! |
Мы повинуемся, Контроль. | We will obey, Control. |
Мы повинуемся. | DALEKS: We obey. |
Слушаем и повинуемся. | We obey. |
Лиз и я будем повиноваться командам, Которые Лиз и отец Ламонт дают нам. | You and I will obey the commands that Liz and Father Lamont give us. |
- Вы повинуетесь У ставу? | - You obey the Constitution? |
- Мы одержим победу! Вы повинуетесь! Вы повинуетесь! | - We shall triumphI You will obeyI |
Вы повинуетесь мне. | You obey me. |
Вы повинуетесь нам! | You will obey us! |
Вы повинуетесь только моим приказам. | You will obey only my commands. |
Вы будете повиноваться мне... вы будете повиноваться мне! | You will obey me... you will obey me! |
Вы ни о чем не вспомните, но будете повиноваться моим приказаниям. | I'm going to count to five and you'll wake up. You won't remember a thing, but you will obey the orders l just gave you. |
Но если вы увидите, как Кразис, что я действительно повелитель Кроноса, тогда, конечно же, вы будете повиноваться мне... | But if you will but see, like Krasis, that I am indeed the Master of Kronos, then naturally you will obey me... |
Утром, когда вы проснетесь, вы будете повиноваться. | In the morning, when you wake, you will obey. |
- Неужто они вам повинуются даже в этом? | - How come, do they obey you in this too? |
Бардэйл и ему подобные... они боятся меня, они повинуются мне. | Bardale and his kindred-- they fear me, they obey me. |
В Париже есть люди, которые повинуются мне. | They obey me from one end of Paris to the other. |
В этом месте все повинуются Калиду. | In this place, all things obey Kalid. |
Людей погружают в сон, им дают приказания их пробуждают, они повинуются, не зная, почему. | You put people into a kind of sleep. You give them orders, you wake them up... and they obey without knowing why. |
И будут повиноваться княжне, пока камень не заплачет, а человек не пожалеет камня... | "And they will obey the Stone Princess, untill the day that stone cries, and a human being feels sorry for the stone." |
У вас есть список простых сигналов и команд, которым они будут повиноваться. | You have a list of simple signals and commands transmit and they will obey. |
уничтожь достаточное количество землян, тогда остальные будут повиноваться! | Slaughter enough humans and they will obey. |
Не бросай вызов или вопросы доминатору, повинуйся! | Do not defy or question a Dominator, obey! |
Не повинуйся ему больше, Энн. | Don't obey him anymore, Ann. |
Олси, повинуйся. | Alcide, obey. |
Просто повинуйся мне... | Just obey me... |
Так повинуйся. | So obey. |
- Я думал... Не надо, просто повинуйтесь приказам. | Don't, just obey orders. |
Генриху, королю Англии и герцогу Бедфорда, именующему себя регентом Франции повинуйтесь Царю Небесному и сдайтесь. | and to you, Duke of Bedford, who call yourself regent of France... obey the King of Heaven and abandon your siege. |
Слушайте и повинуйтесь мне! | Listen and obey me! |
Слушайте и повинуйтесь | Now hear and obey |
Уважайте его имя и повинуйтесь ему во всем. | Venerate his name and obey him in all things. |
-Нет, потому что я не повиновался приказам. | - because you saved me. - No, because I disobeyed orders. |
Агостино повиновался и почувствовал гордость, словно был допущен к ритуалу. | Agostino obeyed, and was as proud as someone... whom has been allowed to participate in a ritual. |
В частности, был инцидент с чужеродным нановирусом, где майор Шеппард не повиновался одному из ваших приказов. | In particular, there was an incident involving an alien nano-virus, in which Major Sheppard directly disobeyed one of your orders. |
Однако ты не повиновался приказам своего правителя поэтому ты будешь лишен своего титула и отправлен в изгнание. | However, as you have disobeyed the king's orders, you will have your title taken away and be exiled. |
Он был просто хорошим сыном, когда повиновался мне. | He was just being a good son when he obeyed me. |
В смысле, ты приказал ей, а она не повиновалась. | You mean, you told her, and she obeyed. Uh, no. |
Учитель! Я не могу в душе осудить ее, Ибо, если мне было бы так велено, Я бы тоже не повиновалась. | l cannot find it in myself to condemn her, for if l had been commanded so, l too would have disobeyed. |
Я не повиновалась вашему приказу, потому что без вашей любви и покровительства моя жизнь ничего не стоит. | I have disobeyed your command because without your love and patronage my life is worthless. |
Это было единственное живое создание, которое он знал, и которое никогда не повиновалось ему. | It was the only living thing he met that ever disobeyed him. |
"Полковник фон Шульц отвергала армейскую мораль, все повиновались ей. | "Colonel von Schultz dismissed army morals "everyone obeyed her. |
Было бы здорово, если бы все люди на земле мне повиновались. | It'd be nice if all people in the world obeyed me. |
Вы не повиновались законам. | You have disobeyed the laws. |
Вы украли файлы, сотрудничали с нашим врагом не повиновались приказам снова и снова. | You've stolen files, cooperated with our enemy and disobeyed orders time and again. |
Если бы вы повиновались Контролю... | If you obeyed Control... |
повинуясь и оставаясь дома или мчась на наших велосипедах на битву со Зверскими Чудовищами? | By obeying and staying at home or by racing our bikes around and beating the Beastly Beasts? |