И пытаешься меня им ошпарить? | And now you're trying to scald me with it? |
Поверьте, не было никакого генерального плана ошпарить себя и переломать пальцы Фелисити. | Believe me, there was no master plan to scald myself and break Felicity's fingers. |
Я положил нарисованные декорации на пол, претворился, что чай меня ошпарил. | I put the paint cans on the floor and pretended that the tea scalded me. |
Ой, я ошпарила тебя? | Oh, I scalded you. |
Да просто немного ошпарило. | - Oh, just scalded it a bit. - Of course. |
Скорее всего, его ошпарило из прорванного трубопровода. | He was probably scalded when that conduit ruptured. |
Джеймс удрал как ошпаренный | James has gone off like a scalded proverbial. |
Он будет унижен и отступит как ошпаренный тарг. | He'll be humiliated and slink away like a scalded targ. |
Так вот почему он сбежал, как пес ошпаренный. | Oh, is that why he ran out of here like a scalded dog? |
Я рванул как ошпаренный кролик. | ~ It wasn't. ~ It went like a scalded rabbit. |