Get a Russian Tutor
to slander
Вы же не собираетесь клеветать на меня?
You don't want to slander me.
Если он заплатил за билет и не ворует полотенца, то смеем ли мы клеветать?
If he pays for his ticket and doesn't steal the ship's towels, who are we to go slandering him?
Из-за слепого невежества, мистер Латимер, клеветать на Бога за людские преступления!
Oh blind ignorance, Mr. Latimer, to slander God for man's offences.
Не знаю как в Кембридшире, но в столице клеветать на высокопоставленного офицера не принято.
I don't know about in Cambridgeshire, but in the Met slandering a senior officer isn't the done thing.
Нельзя клеветать на людей. Это нехорошо, тетя Огюстина!
That's slander, you can't do that!
Докажите, что я клевещу!
Prove that it's a slander!
Ты права, хозяйка, он на тебя жестоко клевещет.
Thou sayest true, Mistress Quickly, and he slanders thee most grossly.
Мистер Икс, правда ли, что вы клевещете на этого невинного мафиози, дабы отвлечь внимание от собственного преступного прошлого, включающего преступления, как вы их сами называете, "воро-поджого-вство"?
Isn't it true, Mr. X, that you are slandering this innocent mafioso to distract from your own felonious past, including a crime you made up yourself called "burgle-arson-arceny"?
Если только женщина живёт одна, люди клевещут на неё.
As soon as a woman lives alone, people say slanderous things.
Методы культурной революции испугали американских империалистов и советы, поэтому они клевещут на нее.
Cultural Revolution scares American and Soviet imperialists. That's why they slander it.
"... Еврей клеветал на нас и подстрекал наших врагов.
"The Jew slandered us and incited our enemies.
Я клеветал на вас и строил против вас козни.
I have slandered and plotted against you.
На меня уже клеветали в заголовках.
I've been slandered in the headlines before.