Когда ты говороишь тост и чокаешься, крайне плохая примета, если пить до того, как бокалы перестанут звенеть. | When you toast and clink glasses, it's crazy bad luck to drink before the glass stops ringing. |
Коли решил он белой дорогою чистой подковой звенеть. | If he thought the white road net horseshoe ring . |
Пошли, позволим свободе звенеть. | Let's go let the freedom ring. |
С одного стаканчика так звенеть не может. | They never ring after just one drink. |
Сделаешь такое еще раз - я отшлепаю тебя так, что в ушах будет звенеть. | Try that again, and I'll slap you until yer ears ring. |
Зачем ты звенишь? | - What are you ringing the bell for? - ¡Ay! |
Ты звенишь, МакМошенник. | You're ringing, McCheater. |
(звенит дверной звонок) | (doorbell rings) |
(звенит звонок) | (rings bell) |
(звенит звонок, лифт выключается)) $ 880000. | (Clank, bell rings, elevator powers down) |
"Если монеты звенят в кошельке, душа отправляет в небо." | Wenn die Munze im Kastlein klingt, die Seele in den Himmel springt. |
"Если монеты звенят в кошельке, | "When the coin in the coffer rings," |
# На хвосте у лошади звенят бубенцы, Воодушевляя людей! | ? Bells on bobtail ring Making spirits bright |
# На хвосте у лошади звенят бубенцы | ? Bells on bobtail ring Making spirits bright |
*Колокольчики болтаются и звенят* | ♪ Jingle bells swing and jingle bells ring ♪ |
Тогда наши имена вечность будут звенеть в ушах людей и гибридов. | Then our names will ring in the ears of every human and hybrid for eternity. |
Взял да помчал белой дорогою, чистой подковой звеня. | Took so rushed white road net horseshoe ringing . |