Я подозреваю, что наш бухгалтерский отдел отправил бы меня в веселое путешествие, если бы я позволил тебе захлебнуться собственной рвотой. | I suspect our Billing Department would've sent me on a Carnival cruise if I'd just let you choke to death on your own vomit. |
Не захлебнись, не буду мешать отдыхать, наслаждайся. | Don't choke. I'm gonna let you rest. You enjoy that, OK? |
- Он захлебнулся рвотой. | He choked on his own vomit. |
И он захлебнулся. | And he choked. |
И от смеха он захлебнулся! | And he choked with laughter! |
Он будто захлебнулся тобой. | It's almost like he choked on you. |
Он захлебнулся собственной кровью. | He choked on his own blood. |
Она вроде захлебнулась блевотиной или что-то типа того. | Uh, she, like, choked on vomit or something. |
Она захлебнулась. | She choked to death. |
Потеряла сознание и захлебнулась рвотными массами. | Passed out, choked on her own vomit. |
"Я умерла медленной, мучительной смертью, захлебнувшись жидкостью собственных легких." | "I died a slow, horrible death choking on the fluid in my own lungs." |
Не доживут и до двадцати пяти, захлебнувшись рвотой. | They'll end up choking on their own vomit before they hit 25. |
Умрите, захлебнувшись собственной кровью, прошу вас. | Die choking on your own blood, please. |