Get a Russian Tutor
to intrigue
Достаточно, чтобы заинтриговать меня.
Enough to intrigue me, yeah.
Мне сказали, что вас надо заинтриговать.
They said I'd have to intrigue you.
Что с вами, вы пытаетесь заинтриговать меня?
What's the matter, are you trying to intrigue me?
Я вводила себе кровь, чтобы заинтриговать вас, но я уже была больна.
I did the blood doping to intrigue you, but I was already ill.
Я не сумел заинтриговать её.
I couldn't intrigue her less.
Думаю, у меня есть история, которая заинтригует ваших зрителей.
I believe I have a story which will intrigue your viewers.
Но прежде чем ты уйдешь, я ему кое-что скажу что его сильно заинтригует.
But before you go, there's something I have to say that will intrigue him enormously.
- Знаешь, кто меня заинтриговал?
- You know who I'm intrigued by?
- Наверное, меня заинтриговал ваш голос.
I must say, I was intrigued by your voice.
Барт, ты меня заинтриговал.
Bart, I'm intrigued.
Кроме одного, который поставил меня в тупик и заинтриговал.
Except for one has me stumped and intrigued.
Ладно, теперь ты меня заинтриговал.
OK. Now you've got me intrigued.
Меня заинтриговала идея Гештальта, о коллективном бессознательном.
I'd become intrigued by the idea of Gestalt, the collective unconscious.
Но его форма меня заинтриговала и я решила обыграть теорию.
But the shape of it intrigued me so I decided to play out a theory.
Признаться, меня очень заинтриговала встреча с вами.
Gotta admit, I was really intrigued to meet you.
Ты меня заинтриговала, Пип.
Well, paint me intrigued, Pip.
Меня это заинтриговало, так что, типа, я сказала, что я твоя помощница, и потом я, вроде как, раскрыла дело.
I was intrigued, so I sort of said I was your associate, and then I kind of solved the case.
Число разгадка мне далось с трудом, но... заинтриговало достаточно, чтобы рискнуть встретиться.
The key number nearly eluded me, but... It certainly intrigued me enough to risk meeting you.
Что меня особенно заинтриговало, так это факт, что он вернулся в Майами.
What's really got me intrigued is the notion that he's returned to Miami.
Это дело о Панцере и подражательстве Красному Джону меня очень заинтриговало.
Well, this Panzer/Red John copycat thing has me very intrigued.
Это заинтриговало Робертса, как и мои описания твоей красоты.
It intrigued Roberts... as did my description of your beauty.
Должен признать, вы заинтриговали меня этими исследованиями.
I must admit, I'm intrigued by the research.
Его слова "не задавай лишних вопросов" меня заинтриговали.
The no-questions-asked part intrigued me.
Мне заинтриговали ваши слова в тот вечер.
I was intrigued by the choice of words you used, though.
Они здесь только потому, что вы их заинтриговали.
They're only here because you've intrigued them.
Тебя заинтриговали мои наброски.
You were intrigued by my sketch.