- А я не дам тебе голодать... | Well, I'm not gonna let you starve. |
- И будешь снова голодать, если ты не научишься чтить закон! | And we were starving You will starve again Unless you learn the meaning of the law |
- Как бы ты смогла заставить голодать собственные легкие? | -How would you starve your lungs? |
- Мы пойдем пешком, будем голодать. | - We'll walk. If we have to, we'll starve. |
- Не дайте нам голодать! | - Don't let us starve! |
-Или если я голодаю? | -Or if I starve? |
Ты будешь смотреть, как я голодаю. | You are gonna watch me starve. |
Ты думаешь я волнуюсь, что ты голодаешь? | You think I care if you starve? |
Ты или голодаешь, или занимаешься тем, что вряд ли позволит дожить тебе до 21. | You either starve or you do things that mean you're lucky enough to make it to 21. |
Ты либо голодаешь, либо занимаешься такими делами, что тебе повезет, если ты доживешь до 21 года. | You either starve or you do things that mean you're lucky enough to make it to 21. |
- Она голодает. | -She starves. |
Пожалуйста, дайте мне хоть немного, мой ребёнок голодает. | Please, give me just a little, my child starves. |
Тогда вы оба можете взять кредит, пока наш город голодает. | Then both of you can take credit as our city slowly starves. |
Моя семья будет голодать! | My family will starve! |
Ну, никто не будет голодать. | Well, none will starve. |
Тогда повторю - он будет голодать. | And I say again he will starve. |
- Но зачем? - Пусть он знает, что мы голодаем. | Well, better for him to worry than for us to starve. |
-О, мы все еще голодаем! | - Oh, we're still gonna starve! |
Кити, мы не голодаем. | Kitty, we're not starving. Nobody starves. |
Когда не везет - мы голодаем | On bad days, we starve |
Конечно, едим мы не как короли... но и не голодаем, как некоторые. | Of course, we don't eat like kings, but we don't starve either. |
Не работаете, как собака, не голодаете. И в вас не стреляют на улице! | And that you don't work like a dog just to starve or get shot in the street. |
Тогда будете голодать. | Then you will starve. |
- Ваши люди голодают. Сдержать свое обещание, выйти замуж. | Aren't you ashamed to let your people starve? |
Да как вы можете себе брюхо ростбифами набивать, когда беженцы голодают? | How can you all gorge yourselves on roast beef while refugees starve? |
Дети голодают, и никогда не наедятся. | Babies starve and they never get food. |
Если не поможете, вам придётся этой зимой наблюдать со стороны, как они голодают. | If you do not, you will have to stand by this winter and watch them as they starve. |
Если нет, мы будем или голодать, или со стороны наблюдать, как голодают наши соседи. | If we don't, we can either starve or we will stand by and watch while our neighbours starve. |
Если я потеряю эту работу, мои дети будут голодать. | I'll lose this job, my kids will starve! |
Люди Веги будут голодать. | The people of Vega will starve. |
Мне нужно работать, Росс, или... моя мать и сестры будут голодать. | I need to work, Ross, or... my mother and sisters will starve. |
Наши дети будут голодать. | Our children will starve. |
Они будут голодать! | They will starve. |
И если ты мне дочь, то выйдешь замуж, а если нет, скитайся, голодай, и можешь удавиться: бог свидетель, тебе тогда я больше не отец. | An you be not, hang, beg, starve,... ..die in the streets! Trust to 't. Bethink you. |
Ладно, голодай дальше. | All right, go ahead and starve. |
Ну, хорошо, голодай! | Fine! Then go ahead and starve! |
Прекрасно, голодай. | Fine, starve. |
Так что, либо голодай, либо воруй. | It is steal or starve of and I am not going to starve. |
А я так долго голодал. | And I've starved for so very long. |
В тюрьме ты, наверное, голодал. | You must have starved inside. |
Да, дольше голодал, добивать теперь? | If I starved longer, do they have to try to finish the job? |
И где же были эти лорды, когда голодал Штормовой Предел? | And where were those Lords when Storm's End starved? |
Твоя мать умерла бы в вытрезвителе, а ты бы голодал на улице. | Your mother would have died in that drunk tank and you would have starved on the street. |
Моя армия голодала и умирала ради этого долбанного яблока? | my army's starved and died for this bit of sodding fruit? |
Не буду жаловаться - я никогда не голодала. | And I can't complain, I never starved. |
Сначала она была оскорблена, но потом она голодала и потеряла 15 футов за две недели. | She was insulted at first. But then she starved herself and lost 15 pounds in two weeks. |
Ты высказала Антуану о том, как он напивался, пока Донни голодала в ожидании его? | Did you lecture Antoine about getting loaded while Dottie starved herself waiting for him? |
Ты ела все это время, пока я голодала? | You've been eating this whole time while I starved alone? |
- Потому что вы голодали | - Because you were nearly starved. |
Если бы не мы, они бы голодали. | Without us, they would have starved. |
И мы голодали и ждали Надеялись и надеялись снова учуять этот запах, чтобы отомстить | And we starved and waited hoping to smell it again to exact revenge. |
Люди голодали. | People starved. |
Без нефти, по меньшей мере 4 миллиарда человек голодали бы, и голод стал бы новым злом. | Without oil, at least 4 billion people would starve, and starving would become the new black. |
Вы так бы и лежали там на пропитанных мочой матрасах, голодая, обгладывая крыс, если бы вы не попались мне на глаза! | You'd still be lying there in that urine-soaked mattress, starving, gnawing on rats if I hadn't pulled you into the spotlight. |
И ты будешь как чертов ирландец, копающий землю собственными ногтями, голодая изо дня в день, пока твои дети умирают раньше тебя. | You'll be properly like the bloody Irish then, digging out spuds with your fingernails, starving day by day while your little ones die afore you. |
Люди жили как крысы... скрываясь и голодая... или, ещё хуже, - их ловили и отправляли в лагеря для устранения. | People lived like rats in the shadows, hiding, starving, or worse; captured and put into camps for extermination. |
Мама отправила меня в лагерь для толстых так что я провела 6 недель голодая и распевая Камбаю (лагерная песня). | My mom sent me to fat camp again so basically i spent 6 weeks starving and singing Kumbayah (Traditional African-American Song, which then became popular campfire song) |
Они прячутся в замке, голодая и без гроша. | They're hiding in the castle, starving and penniless. |