- Можете не утруждать себя. | - Can not trouble yourself. |
Ќет необходимости утруждать себ€. | There is no need to trouble yourself. |
Вам не стоило себя утруждать. | You shouldn't have gone through the trouble. |
Вам нет нужды утруждать себя. | - No no, don't trouble yourself. |
Вряд ли я буду утруждать себя шуточками Тёрнавайна. | Oh, and I'm hardly troubled to write notes on Turnavine's little joke. |
Да я не утруждаю. | It's no trouble. |
Да, обычно ты не утруждаешь себя жалобами. | You don't usually have much trouble complaining. |
Вы бы могли позвать меня, если это необходимо.... ...зачем вы утруждаете себя? | You could've summoned me if required why did you take the trouble? |
Зачем вы так себя утруждаете? Наложили бы чары - и все дела! | Why not just use a spell and save yourself the trouble, sir? |
Так мило, что вы так утруждаете себя. | It's very sweet of you to take so much trouble |
Удивляюсь, почему люди утруждают себя... всегда мочиться в одном и том же месте. | I wonder why people take the trouble... of always urinating in the same place. |
"Не утруждай себя слишком длинным письмом. | "Do not take the trouble of writing much. |
Не утруждай себя снами. | Don't be troubled by dreams. |
Не утруждай себя. | Don't trouble yourself. |
Не не утруждайте себя. | Ah, no. Don't-- Don't trouble yourself. |
Не утруждайте себя сообщением мне неприятных новостей, коммандер, я избавлю вас от этого. | You needn't brace yourself to give me unpleasant news, Commander. I'll save you the trouble. |
Не утруждайте себя, всё в порядке. | Please don't trouble yourself. I'm fine. |
Нет. Не утруждайте себя, инспектор. | No, do not trouble yourself, Inspector. |
Пожалуйста, не утруждайте себя объяснениями. | Please don't trouble to repeat yourself. |
Боуман никогда не утруждал себя поиском поводов. | Bowman never troubled himself making excuses. |