Get a Russian Tutor
to imply
- Я? Как это вообще можно "подразумевать"?
- How can you imply a turn?
Нет, подожди, я хочу знать, что именно это замечание про Сентрал Сити должно было подразумевать?
- No, wait. What was that crack about Central City meant to imply?
Он не может подразумевать, что зритель до сих пор ничего не знает, и что возможно она невиновна.
He can't ever imply that the viewer doesn't already know everything and that she might be innocent.
- Я не это подразумеваю.
- It's not what I'm trying to imply.
- Я ничего не подразумеваю.
- I'm not implying anything.
Я на самом деле не подразумеваю, что ты можешь узнать что-то про шпионов от Чеви Чейза и Дэна Эйкройда.
I'm not actually implying that you could learn anything about being a spy from Chevy Chase or Dan Aykroyd.
Я не подразумеваю, что Вы сделали что-то подобное намеренно.
I'm not implying that you did anything intentional,
Я не подразумеваю, что у тебя было много мужчин, но ты понимаешь больше меня в таких вопросах.
I don't mean to imply that you have some vast knowledge of men, but well, you know more than I do in such matters.
- Ничего. Ты, как представляется, подразумеваешь обходной информационный канал
You seem to be implying a back channel between me and Penny...
- что ты подразумеваешь?
- What are you implying?
Если ты подразумеваешь то, что я думаю ты подразумеваешь...
If you're implying what I think you're implying...
Если ты это подразумеваешь.
If that's what you're trying to imply.
Мне не нравится, что ты подразумеваешь.
I don't like what you're implying.
"Вера" подразумевает то, что мне не всё равно до такой степени, который я никогда не осилю достичь.
Belief implies a level of giving a crap that I am never gonna achieve.
"Не включили". "Исключили" подразумевает, что сначала тебя включили в список.
Uninvited. "Disinvited" implies you were invited in the first place.
"Прикончить" подразумевает намерение.
"Murder" implies forethought.
"Украл" подразумевает, что ты не намерен вернуть это.
"Stole" implies that you have no intention of giving it back.
- Как и сказал король, одно подразумевает вражду, другое - дружбу.
As the king said, one implies enmity, the other friendship.
Мы не подразумеваем.
We're not implying.
Это не то, что мы подразумеваем.
That's not what we're implying.
- Вы подразумеваете...
Do you mean to imply...
- Если это то, что вы подразумеваете.
- If that's what you're implying.
- Что вы этим подразумеваете?
- What are you implying?
Вы подразумеваете, что Рейлан причастен к убийству Ники Огустина?
Rachel: Are you implying Raylan was party to the murder of nNicky Augustine?
Вы подразумеваете, что она ее вообще признаёт, Малколм, хотя на самом деле это не так.
Well, you're implying that the city has recognized and acknowledged this emergency, Malcolm.
"Перемены" не подразумевают перемен в ролях.
"Change" does not imply change in roles
Вечеринки с ночёвками всегда подразумевают нечто большее.
Hmm. Sleepovers usually imply something more.
Они подразумевают, что мы украли выкуп нашего сына?
Using a remodel to imply we stole our son's ransom?
Последствия подразумевают твою ответственность.
Consequences imply that you were responsible.
Так вот, эти страницы, в дополнение к их общей отстойности, кажется, подразумевают, что Клэр должна обнажиться.
So these pages, in addition to their general suckage seem to imply that Claire needs to get naked.
- Но подразумевал.
- You implied it.
Думаю, он это подразумевал.
I think it was implied.
Или подразумевал.
It was implied.
Мой оппонент не использовал слово "элитарный" в описании меня, хотя явно подразумевал именно это.
My opponent didn't use the word elitist in describing me, although it was clearly implied.
Но ты это подразумевал.
But that's what you implied.
- Но ты подразумевала это.
- You implied it.
- Я это и подразумевала.
That was implied.
Она подразумевала это своим "Как вам Л-А? " тоном.
She implied it with her little "How was L.A.?" tone.
Она это подразумевала, в любом случае.
She implied it, anyway.
Теория Дарвина, подразумевала, что жизнь зародилась в простых формах, а потом все более и более усложнялась.
Darwin's theory implied that life had originated in simple forms and had then become more and more complex.
Когда я думала, что у меня появилась возможность в Вашингтоне, ты сказал мне, что хочешь выбрать специальность, и это подразумевало, что ты хочешь, что бы мы вместе двигались дальше после выпускного.
When I thought I might have had a chance in Washington you told me you wanted to declare a major, which implied that you wanted to move forward with us after graduation.
Объявление подразумевало что вы должны быть старше.
The ad implied you would be older.
- Но подразумевали, мистер Кокс.
- Well, you implied that, Mr Coxe.
- Но подразумевали.
It was implied.
В прошлый раз, когда вы были здесь, вы подразумевали, что разлюбили Эми.
The last time you were here, you... you implied that you'd fallen out of love with Amy.
Вы это подразумевали.
It was implied.
Ну, они подразумевали это.
Well, they implied it.
Нет, мы не живем вместе, поскольку это подразумевало бы, что ты платил бы половину по закладной, чего как я вижу не происходит.
No, we are not living together, Because that would imply that you would be paying half of the mortgage, And I don't see that happening.
Таков "подразумеваемый" контракт.
That's the implied contract.
Вы сказали "захват", подразумевая, что вы не можете контролировать существо.
You said "capture", implying that you can't control this thing.
Ты тот, кто всегда говорил о родительских обязонностях. подразумевая, что моя жизнь является неполной потому что у меня нет детей.
You're the one who's always touting parenthood, implying that my life is incomplete because I don't have a child.