" Парить, кружить, бегать и мечтать..." | MATTIE JOINS IN: "... swooping and circling and darting and dreaming... |
"... как прекрасно мечтать..." | "... how wonderful it is to dream..." |
"Выбешивающий, безответственный"... нам тут установили Windows 95, так что о таком можно только мечтать. | "Infuriating, irresponsible"... They got us set up with Windows 95, so you're kind of dreaming here. |
"Или о ней можно только мечтать?" | "Surely magic is to dream? |
"Мечтая о том, о чём ни один смертный не осмеливался даже мечтать" | "Dreaming dreams no mortal ever dared to dream before." |
"... и развратник, мечтаю об Аметистовом утесе..." | "... the debauched, dreamt about the Rock of Amethysy..." |
"...которая, я мечтаю, поможет мне увидеть 'Дев Дуная'!" | "...where I dream an' wish I'd see the 'Danube-Maids'!" |
"Г-н Гамсун, уверяю вас что я мечтаю о том же самом. "... | "Herr Hamsun, I assure you that my dream is the same..." |
"Дорогая, я думаю только о тебе, и мечтаю о тебе ночью". | "Stephanie dearest, I think of you all the time, I dream about you at night. " |
"Конечно, мечтаю," говорю я ей. | ' "Course I dream," I tell her. |
"Вечно ты мечтаешь о всяких глупостях", - говорила она. | ""You always dream, dream, dream, dream about stupid things,"" she used to say. |
"Не важно, о чем ты мечтаешь и какова твоя цель, думай о бублике, а не о дырке в нем". | "No matter what your dream in life, no matter what your goal, keep your eye upon the doughnut and not upon the hole." |
"Но о чем ты мечтаешь?" спросит она. | ' "But what do you dream about?" she'll ask. |
"Так что, когда ты спишь и мечтаешь о парне," | ♪ so, when you're sleeping and you're dreamin' of a boo ♪ |
* Ты мечтаешь о юной девчонке, мечтаешь о мире * * в котором твоя душа сможет обрести покой * | ♪ You dream a young girl, you're dreaming a world ♪ ♪ where you're haunted soul survives ♪ |
"Не знаю, как далеко находится тот, о ком мечтает сердце" | ♪ To go somewhere far away ♪ Heart dreams |
"давно мечтает о счастье." | "already dreams of luck." |
- Думаю, он мечтает, чтобы я передумала. | I think he dreams of my changing my mind. |
- Нет, Вы не думайте, невеста сама мечтает, чтобы ее украли. | Don't think it's something bad. The bride dreams of it. |
А потом, в один прекрасный день, случается чудо, появляется старик и говорит то, о чем мечтает услышать любая сирота. Отказ от меня был ошибкой, и я не просто сирота, а я особенная. | And then, one day at work, this nice, old guy just shows up and tells me what every foster kid dreams of - giving me up was a mistake, that I wasn't just an orphan, that I was special. |
"Мы живем так, как мечтаем. | "We live as we dream. |
# Все мы мечтаем уехать | # We all dream of leaving |
- "Мы мечтаем о..." | - "We are dreaming of a tomorrow-" |
А мы тут мечтаем о том, чтобы сделать малышей такими, как все, одинаковыми. | And here we have dreams of settling these.. ..little ones into the mainstream. |
А теперь мы только крадём, пьянствуем да мечтаем в перерывах. | And now we just pilfer and drink and dream about when we didn't. |
- Друзья! Добро пожаловать на Остров Ширли, где все ваши мечты сбываются, если вы мечтаете стоять на столе и писать в банку. | Welcome to Shirley Island, where all your dreams come true, |
- О котором вы только мечтаете. | - Which you only dream about. |
- Разве только вы мечтаете... о лучшей жизни и приключениях? | -Think you're the only ones who dream of better things? Of adventure? You've got your reasons, and I've got mine. |
- Чем вы мечтаете обладать? | What do you dream of owning? |
-Sam, Вы мечтаете? | -Sam, are you dreaming? |
"Все мечтают." | ' "Everybody dreams. |
"О том же, о чем мечтают все" - отвечаю. | ' "The same thing everybody dreams about," I tell her. |
"Рабы мечтают не о свободе, а о собственных рабах." | "Slaves dream not of freedom, but of becoming masters." |
"Эти люди не мечтают быть богатыми. | "these people don't dream about being rich. |
# Они мечтают о доме. # | ♪ They dream of home |
"Мечтай, гадкий утёнок, мечтай". | "Dream, little duckling, dream. " |
"Не мечтай, а действуй". | "don't just dream it, do it." |
"не мечтай о нём, будь им." | "don't dream it, be it." |
- Ага, мечтай больше. | Yeah, in your dreams. |
- И не мечтай, Джерри. | - In your dreams, Gerry. |
- Даже не мечтайте. | I shouldn't dream of it. |
- Нет, даже не мечтайте. | No, wouldn't dream of it. |
ƒаже не мечтайте. | Don't dream of that. |
Даже и не мечтайте, что перепьете меня, молодой человек. | Oh, don't dare to dream you can outbumper me, young man. |
Даже не мечтайте. | In your dreams. |
"Когда он доберется до Луны, это будет все, о чем он мечтал? " | " Once arrived on the moon, dreamed it would all like him? " |
"Наконец исполнилось и желание самого старого автора и он отправился в мир, о котором прежде только мечтал. | "And the old creator finally got his wish disappearing into the world he had only dreamed about. |
# # ты мечтал стать большим | # # you dreamed you were big |
* Ты мечтал танцевать на моей свадьбе | * You dreamed of dancing at my wedding |
*Есть страна, о которой я мечтал* | #There's a land # # That I dreamed of # |
"И ты не принц, о ком мечтала я." "Но сердце я дарю тебе, любя." | "You're not the prince charming I dreamed of." |
* Я мечтала * * о бессмертной любви * | ¶ I dreamed that love ¶ ¶ Would never die ¶ |
* Я мечтала о * * всепрощающем Боге * | ¶ I dreamed that God ¶ ¶ Would be forgiving ¶ |
- Когда я узнала, что я беременна, я мечтала что будет выпускной, свадьба, ... о том, что кто-то позаботится обо мне в старости. И даже о внуках. | When I found out I was pregnant, I dreamed of graduation, a wedding, someone to take care of me when I got old, even grandchildren. |
- Которая мечтала о любви, романтике... | Who dreamed of love, romance... |
Все то, что надеялось мечтало и прочая чушь? | The part of him that hoped and dreamed, and all that other crap? |
Если ты будешь действовать в том же направлении, однажды ты достигнешь... того, о чем мечтало не одно поколение Симпсонов. | Because if you do, one day you may achieve something... that we Simpsons have dreamed about for generations. |
Я дам тебе такое, о чём твоё правительство даже не мечтало... | I'll give you things your government hasn't even dreamed of... |
Я дам тебе такое, о чём твоё правительство даже не мечтало. | I'll give you things... your government hasn't even dreamed of. |
" они мечтали о бессмертии. | And they dreamed of immortality. |
"Вы о чем-нибудь мечтали долгое время? | "Is there something you've dreamed of doing for a long time? |
"Есть что-то о чем вы мечтали долгое время? | "Is there something you've dreamed of doing for a long time? |
"Мы мечтали об этом вместе, но я сейчас одна. | We dreamed of it together, but here I am alone. |
"Смерть Магдалены застала нас не в объятьях друг друга, как мы мечтали, мы были на разных сиденьях машины. | Magdalena's death didn't surprise us locked in an embrace, as we'd dreamed, but sitting in separate seats. |
И, как начинающий музыкант, не мечтающий о Бродвее, я напишу ее. | And as an aspiring musician with off-Broadway dreams, I'm the one to write it. |
Бедняга, только мечтавший о таких потасовках, как у тебя... | A poor wretch who only dreamed of making the rows you do. |
В течение 25 лет я накладывала на покойников макияж, мечтая о дне, когда мне позвонят и скажут, что я также хороша, как Вуди Строуд... любимица учителей, бриллиант, но не понятая. | For 25 years, I have been putting makeup on corpses, dreaming of the day that I would get the call when somebody would tell me that I was as good as Woody Strode-- teacher's pet, brilliant, but misunderstood. |
Детки, я потратил 10 лет, мечтая не о той девушке, так, что теперь мне больше, чем когда-либо, хотелось, чтобы следующая оказалось той самой. | Kids, after spending a decade dreaming of the wrong girl, I wanted more than ever for the next woman I met to be the real thing. |
Если бы Вы знали, сколько раз я засыпала, мечтая об этом моменте. | If you only knew how many nights I lay awake dreaming of a moment like this. Oh... |
И никогда не отвечал "сестре". Игнац с головой погрузился в науку, но не спал по ночам, постоянно мечтая о Валери. | Ignatz threw himself into his studies, but lay awake each night dreaming only of Valerie. |
И своих снах, мечтая, мы не можем остановиться. | I'm dreaming, I can't stop. |