LONDRES, INGLATERRA Dizem que quem quer vislumbrar o futuro só tem de olhar para trás. | They say if you want to glimpse the future, just look behind you. |
Mas aqui em Kew, no Jardim Botânico Real um dos lugares do nascimento da botânica científica, começamos a vislumbrar o seu mundo extraordinário. | But here at the Royal Botanic Gardens in Kew, one of the birth places of scientific botany, we began to glimpse their extraordinary world. |
Mas há alguns que quando estão se aproximando do outro mundo... conseguem vislumbrar coisas dentro dele... que se aproximaram desse aqui. | But there are some who, when they are drawing near to the other world, are able to glimpse things in it that have come close to this one. |
Muitos, como os comediantes da propaganda, Trann e Heller, pesavam a oportunidade de vislumbrar o mundo exterior contra uma pena de prisão. | Many, as the comedians of the propaganda, Trann and Heller, they weighed the chance of to glimpse the exterior world against a punishment by confinement. |
O primeiro desafio de Spooner foi encontrar uma maneira de vislumbrar as partículas que ele procurava. | spooner's first challenge was finding a way to glimpse the particles he was after. |
"Tendo-me matriculado na universidade, vislumbro o nosso futuro" | "Having taken courses at the university, I've glimpsed our future. |
Tu vislumbras algo que entendes mas não podes estar lá porque há algo terreno a segurar-te. | When you glimpse something that you understand but you can't be there because there's something earthly holding you back. |
"Há momentos na vida dum homem em que se vislumbra a eternidade." | "There are moments in every man's life when he glimpses the eternal." |
"a falha é a neblina na qual vislumbramos o triunfo." | "Failure is the fog through which we glimpse triumph." |
A questão é que a partir do momento em que o vislumbramos, o futuro quer acontecer. Ganha peso. | The point is, once we've glimpsed it, the future wants to happen. |
Sistema Natural de Reciclagem da Água - Plantas, peixes e algas para a purificação De facto, vislumbramos o que está a surgir aqui e em todo o mundo. | Indeed, we see glimpses of it emerging here and there around the world. |
Todos nós vislumbramos caras, lugares... fragmentos da verdade. | We each glimpse faces, places, fragments of truth. |
...e emprofundidadesextremas mal têm sido vislumbrado, | But the depths of the oceans remain a mystery and the extreme depths have barely been glimpsed. |
E mais, tendo vislumbrado estes novos horizontes, dúvido... que expresse algum desejo de regressar consigo para a Inglaterra. | Furthermore, having glimpsed these new horizons, I very much doubt if she will express any desire to return with you to England. |
O nada que fora vislumbrado por Torricelli e Pascal agora parecia ser algo, uma substância misteriosa que transportava ondas de luz. | The nothingness that had been glimpsed by Torricelli and Pascal now appeared to be a something - a mysterious substance which carried waves of light. |
Quem somos e porque estamos aqui só poderá ser vislumbrado montando um pedaço do grande quebra-cabeças, que deve abranger eras, milhões de espécies, e uma multidão de mundos. | Who we are and why we are here can only be glimpsed by piecing together something of the full picture, which must encompass eons of time... millions of species... and a multitude of worlds. |
A única altura... em que vedes esse aspecto... é nas raras ocasiões em que vos vislumbrais ao espelho e que encontrais uma estranha... a olhar para vós. | The only time you see this aspect... ..is on the rare occasions that you glimpse yourself in the mirror, and you find a stranger staring back at you. |
Até as vítimas raramente vislumbram os ladrões. | Even the victims themselves rarely glimpse the thieves. |
Eles só vislumbram um lobo à distância, que então some. | They just get a brief glimpse of an unidentified wolf in the distance. |
Nunca vislumbram a verdade | Never glimpse the truth |
Agora que vislumbrei aquilo que jaze abaixo da face... | Now that I've glimpsed the gears that lie beneath the face... |
Ainda antes de vê-la hoje, vislumbrei alguns dos sentimentos que tem pelo seu marido. | Even before I glimpsed you today, I'd gleaned some of the passionate feelings you have for your husband. |
Sinto que vislumbrei algo de extraordinário, que depois me foi tirado. | l feel like l glimpsed at something wonderful... and had it taken away. |
Tive que desenhar uma conclusão baseada no que vislumbrei do homem que se esconde atrás desse fato. | I've had to draw a conclusion based on what I glimpsed through the stitching of the person suit that you wear. |
Bruno vislumbrou a vastidão do espaço, mas não fazia a menor ideia da assombrosa imensidão do tempo. | Bruno glimpsed the vastness of space but he had no inkling of the staggering immensity of time. |
Diz-se que vislumbrou a própria morte, por isso, combate cada batalha sabendo que ainda não chegou a sua hora de morrer. | It is said you have glimpsed your own death, so you fight each battle knowing that it is not yet your time to die. |
E ela vislumbrou no que a sua alma se estava a tornar e aprendeu a sua primeira lição como rainha... Ter cuidado com o que se deseja. | And she glimpsed what her soul was becoming and learned her first lesson as queen... be careful what you wish for. |
E, agora, sob influência dos medicamentos para a dor, finalmente vislumbrou a grandeza da sua empresa. | Thierry was ordered to slow things down, and now, under the influence of pain-numbing drugs, he at last glimpsed the enormity of the enterprise he had embarked upon. |
Ele vislumbrou a mente de um dos maiores autores do mundo. | - he glimpsed the mind Of one of the greatest authors in the world. |
Foi há apenas 200 anos que os primeiros seres humanos vislumbraram o vasto continente. | It was only 200 years ago that the first human beings even glimpsed the vast continent. |
"Se o que eu vi foi um vislumbre genuíno do além, "ou uma fantasia da concussão, se calhar nunca vou saber. | Whether what I saw was a genuine glimpse of the afterlife or just a concussed fantasy, I'll probably never know. |
"mas com o primeiro vislumbre da construção uma sensação "de tristeza insuportável impregnou o meu espírito. | "But, with the first glimpse of the building, a sense of insufferable gloom pervaded my spirit" |
- Apenas um vislumbre. | Just a glimpse. |
- Somente assim seu orgulho desmorona lentamente... - você vai ter o primeiro vislumbre de verdadeira submissão. | Only as your pride slowly crumble... will you get the first glimpse of true humility. |
- Talvez te tenha sobrestimado a ti! Pensei que tivesse visto um vislumbre, ontem à noite, de um homem, que teria orgulho de chamar meu filho. | I thought I caught a glimpse tonight of a man I would be proud to call my son. |
"Tenho vislumbres da morte dos meus pais, | "I have glimpses of my parents' death" |
"eram como vislumbres de outra costa com torres e edifícios. | "were like glimpses of another shore with towers and buildings. |
Acreditámos que estávamos a apanhar vislumbres de outra realidade, outro mundo tal como o nosso mas ligeiramente diferente, | We believed that we were catching glimpses of another reality. Another world just like ours... But slightly different, |
Alguns dos voluntários não conseguiram fazer o stitch de todo, outros só apanhavam vislumbres das memórias, quer dizer, nada de útil, mas... | So, some of the volunteers couldn't stitch at all, some only caught glimpses of memories, I mean, nothing usable, but... |
Deus dá-nos vislumbres do caminho que estamos a percorrer, às vezes. | God sometimes gives us glimpses of the path we are traveling. |
Houve homens que foram queimados vivos ou desvicerados por vislumbrarem apenas o que você vai agora testemunhar. | There have been men who have been burned alive or disembowelled for just a glimpse of what you are about to witness. |
Suponho que haja várias pessoas apaziguadas por vislumbrarem alguém como ela ou como eu nestas salas. | I suppose a number of people are placated by a glimpse of someone like her or like me in these halls. |