Get a Portuguese Tutor
to happen
- Isso não irá suceder.
It's not going to happen.
Acho que ela não queria que visses o que está prestes a suceder.
Uh, Phoebe, I don't think she'd want you to see what's about to happen.
Agora penso que foi algo... Algo que tinha de suceder na minha de vida.
But now I think I can understand that it was just part of what was supposed to happen in my life's journey, you know?
Bem, lenço de cu... Isso não vai suceder!
Well ass wipe... it's not going to happen!
E se achas que vais ficar inconsciente, isso não vai suceder-se.
And if you think you're just going to pass out, that's not going to happen.
- Então o que sucede depois de sete horas?
So what happens after seven hours? - Here.
- Não posso, não sucede nada!
- I can't, nothing happens!
- Vês? Isto é o que sucede a um povo quando permitem a entrada de sindicatos. Começam os problemas.
See, this is what happens to a town when you let the unions in starts trouble.
As crianças maiores ensinam as mais pequenas a /er as notícias dos animais porque tudo que sucede no Ka/ahari fica impresso na areia.
Older children teach younger ones how to read the gossip about the animals because everything that happens in the Kalahari gets printed out in the sand.
Até que algo de dimensões consideráveis sucede para ser compreendido. E tudo muda para sempre.
And then something happens, something too big to understand, and then everything changes forever.
"No período anterior ao sucedido, "aconteceram muitas coisas estranhas.
During the time preceding what happened a lot of rather strange things were happening.
"Oh, Fiona, quando penso no que poderia ter sucedido..."
"Oh, Fiona, when l think what could have happened--"
"Sinto muito pelo sucedido".
"I'm sorry for what happened.
- Contem-lhe o sucedido.
- Tell him what has happened.
- Devido ao sucedido em Fresno.
Because of what happened in Fresno.
A nível da saúde pública, sucedem coisas incríveis nas zonas francas.
All I know is that from a public health perspective... there are remarkable things happening in the free zones.
A nível molecular, as coisas sucedem demasiado depressa para vermos.
At the molecular level, things happen too fast for us to see.
A vida das pessoas desenrola-se e as coisas sucedem-se umas às outras.
People's lives just sort of unfold, and things just happen to them one thing after another.
Cenas como essa se sucedem a cada segundo.
Such scenes are happening all the time.
Coisas horríveis sucedem-se e as pessoas fazem coisas más!
Horrible things happen. And people do terrible things, Will. They do.
"Na realidade, o dia inteiro jamais sucedeu..."
"ln fact, the whole day probably never even happened..."
"Não é tua culpa, mas algo estranho me sucedeu há alguns meses."
"lt's not your fault, but something strange happened to me a few months ago."
"ai, o que sucedeu!
"Oh, what happened.
- ...porque sucedeu.
- Why that happened.
- Alguma coisa sucedeu.
Something's happened.
"Preocupações são juros pagos por problemas que ainda não sucederam."
Worry is interest paid on trouble that has not happened yet.
E depois começo a fazer as contas... para esta série de eventos que recém sucederam.
And then I start doing the math... for these series of events that just happened.
Já sucederam coisas mais estranhas, não?
Stranger things have happened, right?
Sem entrar em detalhes, foi responsável por algumas das coisas horríveis que sucederam.
- What? I'm not gonna go into any details. Walt was responsible for some of the awful things that happened.
Todos os casos sucederam na S.O.8.
All the cases happened in O.R. 8.
Conta-lhe o que sucederá se ligares o interruptor.
Tell him what will happen if you flip the switch.
Creio cegamente que se perde um quadro sucederá algo que não poderei controlar.
I believe blindly that if you arrange a sluice or a frame something will happen that you can't control.
E se tu não o ajudares, sabes o que te sucederá.
And if you don't help him, you know what will happen to you, too.
Que crê que sucederá quando todos esses cadáveres regressarem ao seu país?
What do you think will happen, when all those bodies are repatriated?
É desnecessário dizer o que sucederá se o Palmer não atender.
l trust l don't have to tell you what will happen if Palmer doesn't answer.
A dizer verdade, nunca pensei que sucederia. É o melhor.
Tell you the truth, I never thought it would happen, so it's the best thing ever.
Já pensou no que sucederia se o imperador fosse julgado?
Ηave you stopped to consider what would happen if the Εmperor were to hang?
Mesmo que conseguisses matá-lo, que achas que sucederia a seguir?
Even if you did manage to kill him, what do you suppose would happen then?
Mesmo que tivesse a chave não faz ideia que sucederia se a introduzisse na fechadura.
Even if you had the key... you have no idea what would happen if you put it into the lock.
- Escuta Frankenstein só ficamos você, Joe e eu na caorrida e... quero que saibas que quem quer que ganhe e o que quer que suceda, estarei contente se ganhares tu,
Listen, Frankenstein, there's just you, me and Joe left in the race, and... Well, I just want you to know that whoever wins and whatever happens, it's been really grand racing' with you folks.
-OK. -Faz que suceda.
Ok,make it happen.
De certo, o Coronel Pearson e o pessoal farão tudo ao alcance deles para garantir que isso suceda.
And I'm sure colonel Pearson and his people will do everything in their power to make sure that happens.
Ele sabia que tu irias trazê-lo e começar a mudança... fazendo o que aconteceu aqui suceda em todas as partes.
He knew you'd bring it back and start the change... make what's happened here happen everywhere.
Eles darão uma conferência de imprensa e, claro, voltaremos ao directo quando tal suceda.
They'll be holding a press conference and of course wow bring that to you as .soon as it happens.
Pode fazer com que sucedam coisas só com a sua vontade.
You can make things happen by will alone.
- O que está sucedendo?
So, what's happening, partner?
- Que está sucedendo, Byers?
- What is happening, Byers?
Deve haver alguma razão por que me está sucedendo isto, uma razão para manter-me vivo.
There's gotta be a reason this would be happening to me... a reason for keeping me alive.
Isto não está sucedendo.
This ain't happening' to me.
Não pode estar sucedendo.
This can't be happening.