Get a Portuguese Tutor
to subscribe
Agora tenho de subscrever a "Cat Fancy".
I now have to subscribe to "Cat Fancy."
Gostaria de subscrever-se aos nossos downloads gratuitos de musica?
Would you like to subscribe... - ...to our free music download offer?
Agora eu pessoalmente subscrevo a noção de que todos vencem neste jogo.
Now i personally subscribe to the notion though that everyone wins in this game.
Certamente não subscrevo a interpretação "cale-se e calcule", prefiro a visão "cale-se enquanto calcula".
I certainly don't subscribe to "Shut up and calculate". I prefer the "Shut up WHILE you calculate" view.
Dizem que se deve beber água, mas eu subscrevo-me à lei da opinião pública contrária.
They say you should drink water, but I subscribe to the law of contrary public opinion.
E só refiro isto porque não subscrevo... o ideal americano de beleza feminina, mas...
And it's rare that I point this out, because I do not subscribe to the American ideal of feminine beauty.
Eu leio, eu leio a "Pequeno Empresário", eu também subscrevo o "USA Today", e a "American Way Magazine".
I do, I read "small businessman", I also subscribe to "USA today", and "American Way Magazine".
Assumindo que subscreves um entendimento linear do tempo e da causalidade.
Assuming you subscribe to a linear understanding of time and causality.
O que achas Sara, subscreves a teoria do ovo de dinossauro?
What do you think, Sara? You subscribe to the dinosaur-egg theory?
Serei o único em Hearst com máquina de cortar cabelo e que subscreve a "Gentlemen's Quarterly"?
Do you think I'm the only guy at Hearst who owns clippers and subscribes to gentlemans quarterly?
Tano Sentado, Grande Chefe da Cidade Máfia, subscreve!
Sitting Tano, Great Chief of Mafia City, subscribes !
Apesar de Oskar Groning ter subscrito com certeza, na altura a ilusão Nazi de uma conspiração mundial judaica, não tomou parte diretamente no assassínio.
While Oskar Groning certainly subscribed at the time to the Nazi delusion of a world Jewish conspiracy, he did not take part directly in the killing.
O falso cristianismo que subscrevem é apenas o culto da virgem.
The false Christianity you subscribe to Is nothing more than the cult of the virgin.
Enfim, subscrevi o jornal há um mês atrás.
Anyway, I subscribed to the local paper a month ago.
A companhia subscreveu inteiramente a minha integridade e responsabilidade como apresentador e como americano leal.
The company has subscribed fully to my integrity and responsibility as a broadcaster and as a loyal American.
A comunidade científica global subscreveu também por unanimidade que a terra era lisa, também.
The gIobaI scientific community unanimously subscribed to the flat Earth theory, too.
Já alguma vez subscreveu o "Daily Worker"?
Have you ever subscribed to The Daily Worker?
O que o Dr. Shepherd está a sugerir contradiz todas as teorias que a comunidade científica global subscreveu por unanimidade por quase meio século.
What Dr. Shepherd is suggesting runs contrary to theories the gIobaI scientific community has unanimously subscribed to for nearly half a century.
Quer dizer que ainda não subscreveu os artigos da guerra?
Do you mean that you haven't subscribed to the articles of war?
Precisamos saber, pelo bem da peça, se têm alguma relação, se subscreveram algum boletim, se assistiram a alguma reunião, qualquer coisa, qualquer coisa que possa comprometer isto, qualquer coisa de todo, porque agora é altura de nos dizerem.
We need to know, for the good of the piece if any of you have any connection, if you subscribed to a newsletter if you attended a party, anything anything that could compromise this, anything at all because now would be the time to tell us.
MINUTOS PARA A CORRIDA Subscreva a Fase 1 agora por $99, ou subscreva as três fases da corrida pelo preço reduzido de $250.
Subscribe to Stage 1 now for $99, or subscribe to all three stages for the Iow price of $250:
A pagina inicial irá atrair os consumidores a subscreverem o que pensam ser um céu para masturbações.
The home page will lure our consumer to subscribe to what they think will be jack-off heaven.